sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
wanderer
['wɔnd(ə)rə]
сущ.
странник; скиталец
блуждающая звезда, планета
Law (En-Ru)
wanderer
бродяга
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Nay, nay - rise - do not kneel - it is for your sovereign to kneel to thee, Alice, to whom he is a thousand times more devoted than the wanderer Louis dared venture to profess himself.Нет, нет, встаньте, не преклоняйте колена… Это ваш государь должен стоять перед вами на коленях, Алиса… Он предан вам в тысячу раз больше, чем это посмел бы выразить скиталец Луи.Scott, Walter / WoodstockСкотт, Вальтер / ВудстокВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965WoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
The wanderer made his way under the great trees, eating and drinking and sleeping, for a long time.Блуждающий прокладывал себе путь под кронами великих деревьев, ел, пил воду и спал. Так продолжалось в течение долгого времени.Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир СпокаМир СпокаДуэйн, ДианаSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount Pictures
On the hat of wanderer number two, the shorter one, I drop this pellet.На шляпу странника номер два, того, что поменьше ростом, я бросаю этот комок земли.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
I have been a wanderer, my boy, I was a wanderer, and I knew well that I must wander and be silent.Я скитался, мой друг, я скитался и твердо знал, что мне надо молчать и скитаться.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
The roar dwindled to a mutter, to a breath, to a hiss; the sand slipped aside, booming underneath the wanderer; and smoothed itself over, and was silent again, and still.Шелест перешел в бурчание, дыхание, шипение, песок разлетался в стороны, затем успокоился. Вокруг снова стало тихо.Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир СпокаМир СпокаДуэйн, ДианаSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount Pictures
“Good luck, little wanderer, good luck.– Удачи тебе, маленькая странница.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
At the beginning of the reforms of Peter the Great, my great-grandfather, whose name was Peter too, remained an Old Believer, and was a wanderer in the forest of Kostroma.В начале петровской реформы мой прапрадед, тоже Петр, был и остался раскольником и скитался в костромских лесах.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Only you mark my words, nephew; you will never make a home anywhere, you will come to be a wanderer for ever.Только ты помяни мое слово, племянник: не свить же и тебе гнезда нигде, скитаться тебе век.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Here, come in, bonny wanderer!'Приди ко мне, прекрасная странница.Bronte, Charlotte / Jane EyreБронте, Шарлотта / Джен ЭйрДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.Jane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne Josephson
I was a solitary wanderer.И кто бы мог понять тогда такую мысль во всем мире: я скитался один.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
The wanderer looked up at the sky, a rich blue green in those days, and wondered at it.Блуждающий поднял глаза к небу ярких, голубых и зеленых тонов, и ему стало любопытно.Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир СпокаМир СпокаДуэйн, ДианаSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount Pictures
What the wanderer saw was literally too large for him to comprehend.То, что блуждающий увидел, было слишком огромным, чтобы он смог что‑то понять.Duane, Diane / Spock's WorldДуэйн, Диана / Мир СпокаМир СпокаДуэйн, ДианаSpock's WorldDuane, Diane© 1988 Paramount Pictures
Or rather, we find ourselves moved as the bud finds itself a flower or the ungainly caterpillar is suddenly a winged thing, a honey-taster, a wanderer in summer gardens.Или, скорее, оказываемся на следующей ступени, так же как почка внезапно становится цветком, или как неуклюжая гусеница превращается в крылатое существо, питающееся нектаром и странствующее по цветущим садам.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirОшо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри РаджнишThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
What though I did nothing in Europe, what if I only went there as a wanderer (indeed, I know that was so) it was enough that I went there with my thought and my consciousness.Пусть бы я и ничего не сделал в Европе, пусть я ехал только скитаться (да я и знал, что еду только скитаться), но довольно и того, что я ехал с моею мыслью и с моим сознанием.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Don’t make this person feel like a wanderer, shuffling him from empty workstation to empty workstation until a “real” space opens up. My personal favorite is when the company puts a new employee at the desk of someone who is out sick with a cold.Самая большая ошибка – вспомнить об этом в последнюю секунду, когда новый сотрудник уже пришел, и начинать судорожно суетиться, временно усаживая его на чужое место, к примеру, на место сотрудника, который сейчас на больничном.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
lead the life of a wanderer
странствовать
Forma de la palabra
wanderer
noun
Singular | Plural | |
Common case | wanderer | wanderers |
Possessive case | wanderer's | wanderers' |