Ejemplos de los textos
Simonov remained behind for a moment to tip the waiters.Симонов остался на крошечную минутку, чтоб дать на чай слугам.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
If they changed the dinner hour they ought at least to have let me know-that is what the post is for, and not to have put me in an absurd position in my own eyes and ... and even before the waiters.Если они переменили час, то во всяком случае должны же были известить; на то городская почта, а не подвергать меня "позору" и перед собой и... и хоть перед слугами.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Oh God, maybe it'll be one of those mad places where everything is served under a silver dome and there's a million knives and forks and snooty waiters looking on, just waiting to catch you out.Ах, может, это один из тех ресторанов, где еду приносят на серебряном блюде с крышкой и на столах лежит миллион вилок и ножей, а мимо проплывают высокомерные официанты, так и норовя подловить тебя на неловкости.Kinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicКинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, переводThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie Kinsella
The party seated themselves with much noise and ostentation, and called the obsequious waiters.Рассевшись шумно и пышно, общество позвало засуетившихся кельнеров.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
There were several waiters and a crowd of people standing around.Около нас стояло несколько официантов, а кругом собралась толпа.Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesХемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Фиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984The Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest Hemingway
The officers speak in the cafes in Segovia and Avila and the waiters note it.Зайдут два офицера в кафе в Сеговии или в Авиле, поговорят между собой, а официант услышит.Hemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsХемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984For Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest Hemingway
But as for Doremus, he leaned back not vastly caring what nonsense the others might talk so long as it was permitted them to talk at all without finding that the waiters were M.M. spies;Дормэс откинулся на спинку стула, не особенно интересуясь тем, какую чепуху несли его друзья, лишь бы можно было говорить без опасения, что официанты — тайные шпионы ММ.Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможноУ нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965It can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963
The waiters flitted airily about with trays, treading softly on the green carpets.Прислуга резво мелькала с подносами, мягко ступая по зеленым коврикам.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
The entrance of the waiters with new dishes caused the Major to be slyer yet, but in a more serious vein.Появление лакеев с новыми блюдами побудило майора стать еще лукавее, но вместе с тем серьезнее.Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Торговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959Dombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books International
I heard a few months later, in the autumn, that Mr. and Mrs. Gardner got their divorce-one of the waiters at the Florian read it somewhere and told me.Спустя несколько месяцев, осенью, узнал, что мистер и миссис Гарднер развелись: один из официантов в кафе «Флориан» где‑то об этом прочитал и рассказал мне.Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallИсигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахНоктюрны: Пять историй о музыке и сумеркахИсигуро, Кадзуо© 2009 by Kazuo Ishiguro© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010Nocturnes: five stories of music and nightfallIshiguro, Kadzuo© 2009 by Kazuo Ishiguro
Svidrigailov treated Katia and the organ-grinder and some singers and the waiters and two little clerks.Свидригайлов поил и Катю, и шарманщика, и песенников, и лакеев, и двух каких-то писаришек.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Glimpses were to be had of waiters, always disappearing, like startled chamois.Изредка мелькали лакеи, исчезая, как вспугнутые серны.O.Henry / The Pride of the CitiesГенри, О. / Своеобразная гордостьСвоеобразная гордостьГенри, О.The Pride of the CitiesO.Henry
He arrived ten minutes before the official time, and found Matthews pacing up and down the foyer, flanked by a couple of muscular waiters.Он прибыл за десять минут до официального начала вечеринки. Мэтьюз расхаживал по вестибюлю в сопровождении двух плечистых официантов.Clarke, Arthur Charles / Prelude to SpaceКларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуПрелюдия к космосуКларк, Артур ЧарльзPrelude to SpaceClarke, Arthur Charles
After a good many questions I elicited from the waiters that the dinner had been ordered not for five, but for six o'clock.После многих расспросов я добился наконец от слуг, что обед заказан к шести часам, а не к пяти.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
These surroundings, the halting tune from 'Lucia,' the waiters in their unseemly Russian getup, the fumes of cheap tobacco, the shouts from the billiard-room, it's all so vulgar and prosaic that it almost borders on the fantastic...Эта обстановка, эта заикающаяся ария из "Лючии", эти половые в русских до неприличия костюмах, этот табачище, эти крики из биллиардной - всё это до того пошло и прозаично, что граничит почти с фантастическим.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
официанты
Traducción agregada por Лёша Арико - 2.
посетитель
Traducción agregada por kalash-rita
Expresiones
coast waiter
служащий таможни, контролирующий погрузку и разгрузку каботажных судов
dumb waiter
вращающийся столик
dumb waiter
кухонный лифт
dumb waiter
лифт для подачи блюд с одного этажа на другой
dumb waiter
сервировочный столик на колесиках
dumb waiter
стойка с вращающимися полками для закусок
head waiter
метрдотель
tide waiter
тот, кто ждет подходящий момент
tide waiter
чиновник портовой таможни
waiters' room
официантская
floor waiter
коридорный
Forma de la palabra
waiter
noun
Singular | Plural | |
Common case | waiter | waiters |
Possessive case | waiter's | waiters' |