sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
waiter
сущ.
тот, кто ожидает кого-л. или что-л.
посетитель, дожидающийся приёма и т. п.
официант
поднос
AmericanEnglish (En-Ru)
waiter
официант м
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
His conversation with the waiter, an hour ago, chanced to be on the subject of this murder of the Zemarins, and the latter had agreed with him about it.А давеча так даже слишком заинтересовался в разговоре с половым, именно об этом же убийстве Жемариных. Половой с ним согласился, он вспомнил это.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
He sat down at the refreshment bar and began talking to the waiter in a low voice. "We had our own choir in the tile factory.Он сидел у буфетчика за прилавком и рассказывал вполголоса: - У нас на изразцовом заводе был свой хор.Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murderThe murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Tao Gan told the waiter in good Cantonese to bring them two large jugs.Тао Гань на чистом кантонском велел подавальщику принести два больших кувшина.Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в КантонеУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Murder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van Gulik
The waiter and Zhukov the policeman were listening to him.Слушали ею буфетчик и жандарм Жуков.Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murderThe murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
You tell the waiter, "I'd like a filet mignon, please."Вы говорите официанту: "Я бы хотел нежное филе".Lowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouЛаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформлениеHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil Lowndes
' Get a shovel of burning coal and a pair of fire-tongs from the kitchen ! ' the Corporal snapped at the waiter.– Принеси-ка с кухни горшок горячих углей и щипцы! – велел Тунлин прислужнику.Gulik, Robert van / The Lacquer ScreenГулик, Роберт ван / Лакированная ширмаЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van Gulik
The waiter shook his head.Официант покачал головой.Zelazny, Roger / The Dream MasterЖелязны, Роджер / Творец сновиденийТворец сновиденийЖелязны, РоджерThe Dream MasterZelazny, Roger
He was wearing his formal attire as a head waiter.На нем был фрак, как и положено метрдотелю.Hemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesХемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982Across The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest Hemingway
At last I rose to go to bed, much to the relief of the sleepy waiter, who had got the fidgets in his legs, and was twisting them, and hitting them, and putting them through all kinds of contortions in his small pantry.Наконец я встал, чтобы идти спать, к большой радости сонного лакея, который, сидя в своем загончике, ощущал, видимо, какое-то томление в ногах, а потому то клал их одну на другую, то ими постукивал, то подергивал на все лады.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
On the immense tray, which the waiter brought in, there lay also a playbill.На громадном подносе, с которым появился кельнер, находилась также и театральная афишка.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
A waiter was running up a trail of bunting on the flagstaff and a fox terrier was scampering to and fro on the sunny lawn.Коридорный прилаживал к столбу длинную полосу флага, а по солнечному газону взад и вперед носился фокстерьер.Joyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManДжойс, Джеймс / Портрет художника в юностиПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007A Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaar
He walked, looking from side to side, but there was no sign of the waiter.Он шел и глядел по сторонам, но буфетчика не было.Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murderThe murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
He had not finished dressing, when a waiter announced the arrival of two gentlemen.Он не успел еще одеться, как кельнер доложил ему о приходе двух господ.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Pavor took a seat across from her and looked for the waiter. "A double cognac!" he called out.Павор сел напротив нее и крикнул: "Официант, двойной коньяк!"Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиГадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
"Here, waiter!" called the New Yorker. "Two more of the same.- Человек, сюда! -- позвал нью-иоркец, -- еще два таких же!O.Henry / The Pride of the CitiesГенри, О. / Своеобразная гордостьСвоеобразная гордостьГенри, О.The Pride of the CitiesO.Henry
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
официант
Traducción agregada por Сергей М. (谢尔盖)Bronce en-ru - 2.
официант
Traducción agregada por Анна Львова
Expresiones
coast waiter
служащий таможни, контролирующий погрузку и разгрузку каботажных судов
dumb waiter
вращающийся столик
dumb waiter
кухонный лифт
dumb waiter
лифт для подачи блюд с одного этажа на другой
dumb waiter
сервировочный столик на колесиках
dumb waiter
стойка с вращающимися полками для закусок
head waiter
метрдотель
tide waiter
тот, кто ждет подходящий момент
tide waiter
чиновник портовой таможни
floor waiter
коридорный
waiters' room
официантская
Forma de la palabra
waiter
noun
Singular | Plural | |
Common case | waiter | waiters |
Possessive case | waiter's | waiters' |