sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
undead
[ʌn'ded]
прил.
возвращённый к существованию из мёртвых (силой магии)
сущ.; употр. с гл. во мн.
(the undead) вампиры, зомби (мертвые тела, наделённые способностью двигаться, находить жертву)
Ejemplos de los textos
The boy had begun lowering his voice at the word “undead,” and he had pronounced the words “not registered” almost in a whisper.Мальчик начал понижать голос уже на слове «нежить». «Незарегистрирован» он произнес шепотом.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
Petra looked like the undead, but it wasn't the fault of her clothing.– Петра действительно выглядела как оживший мертвец, но одежда была здесь ни при чем.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
Given the scene outside with the undead, the dwarf's words rang true, for all around the room, set equidistant to each other, stood sarcophagi of polished stone and decorated gold.По всей комнате на равном расстоянии друг от друга стояли саркофаги из полированного камня с золотым декором, так что вероятность сражения, учитывая схватку с мертвецами, казалась вполне реальной.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
These undead were different from those that had attacked the Wardens, as different as an old pickup truck was from a modern battle tank.Эти мертвецы отличались от тех, что осаждали Стражей, как старый пикап отличается от современного танка.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
Mariabronne, Ellery, and Pratcus formed a defensive triangle around Olgerkhan, beating back the skeletons' assault. Entreri, meanwhile, grabbed Arrayan by the arm and started to pull her away, slashing aside any undead interference.Тем временем Мариабронн, Эллери и Праткус выстроились треугольником, чтобы защитить Ольгерхана, а Энтрери потащил за руку Аррайан, мечом отбиваясь от нежити.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
“‘Yes. You see, a body that is at risk for becoming undead, or is already undead, does not decay, or it decomposes more slowly.— Да, видишь ли, тело, которому суждено превратиться в не-умершего или если оно уже превратилось, не гниет или разлагается медленнее.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
A kingdom built on an army of drow and slave fodder, on undead servants and animated gargoyles, and forged in a bargain with a dracolich?Королевство, защищать которое будет армия дроу, огромное количество рабов, жизни которых никто не считает, отряды нежити и горгулий, да еще, возможно, могучий драколичи.Salvatore, Robert / Road of the PatriarchСальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаДорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008Road of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
The outer ranks of the undead warriors wore clothing only, going from partially clad, to fully clad, to armored, invisible bodies in a final cluster around the ledge.У края поляны стояли полые люди, имевшие только одежду – от отдельных предметов до целого костюма; ближе к скале расположились фигуры в доспехах.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
But none of the undead sought to flee each came on, and each was quickly dispatched.Никто из оживших покойников не пытался убежать - каждый бросался вперед и каждый получал свое.Feist, Raymond / SilverthornФэйст, Раймонд / Долина ТьмыДолина ТьмыФэйст, РаймондSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias Feist
Both eyes had been torn out, and the undead thing flailed around wildly, striking blindly with heavy sweeps of its arms.От глаз не осталось ничего, и он слепо крутил головой, наугад размахивая руками.Butcher, Jim / Dead BeatБатчер, Джим / Барабаны зомбиБарабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Dead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005
Apparently, the undead took some appearances at face value, and I appeared to have heeded Rembrandt’s warning and settled down to my usual task.Как видно, не-умерший купился на фальшивку и решил, что я внял предостережению, вернулся к обычным занятиям.Kostova, Elisabeth / The HistorianКостова, Элизабет / ИсторикИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005The HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth Kostova
One of the undead.Одна из неумирающих.De la Cruz, Melissa / Blue BloodsДе ла Круз, Мелисса / Голубая кровьГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la CruzBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la Cruz
And they weren't fast on the field or incredibly athletic or extraordinarily smart because they were talented; it was because and this was truly laughable—they were undead?И они быстрые, сильные и умные не благодаря своим талантам, а потому — обхохотаться можно! — что они нежить?De la Cruz, Melissa / Blue BloodsДе ла Круз, Мелисса / Голубая кровьГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la CruzBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la Cruz
Do you think it's an Undead?– Как, по-твоему, это, случаем, не мертвец воскресший?Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
нежить
Traducción agregada por Ter T. Teroff
Forma de la palabra
undead
noun
Singular | Plural | |
Common case | undead | undeads |
Possessive case | undead's | undeads' |
undead
adjective
Positive degree | undead |
Comparative degree | - |
Superlative degree | - |