Ejemplos de los textos
For it enables one to travel into the near past of those places where he has himself lived.Ибо оно позволяет человеку путешествовать в не очень отдаленное прошлое тех мест, где он сам жил когда-то.Kaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosКаку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio Kaku
I wish to travel with you, Rand.- Мне бы хотелось путешествовать с вами, Ранд.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Due to its running gear, the lifting block 1 is capable to travel along H-rails 5, mounted on outer planes of high-rise building 6.С помощью своей ходовой части подъемные блоки 1 имеют возможность перемещения по H- образным рельсам 5, оборудованным на внешних плоскостях высотного сооружения 6.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
Mr. Attallah admitted that he used the UNRWA vehicle to transport the terrorists, because IDF does not search United Nations vehicles and that he would therefore be able to travel freely on the roads.Г-н Атталла признался, что использовал для перевозки террористов машину БАПОР, поскольку силы ИДФ не досматривают транспортные средства Организации Объединенных Наций, и поэтому он мог ездить повсюду без всяких ограничений.© Организация Объединенных Наций, 2010 год© United Nations 2010
The merchants had to travel at a walking pace to avoid breaking the images, and that just suited the mowers..."Купцы, чтоб образов не побить, шагом ехали, а косарям это на руку...Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
'King Obler is too old to travel very fast, and it's likely to take a week to sober King Wargun up before he can make the voyage from Emsat.'— Король Облер слишком стар, чтобы приехать так быстро. Да и король Воргун сначала порассудит с неделю, и уж потом соберется выехать из Эмсата.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
"Do you know how to travel without a ticket?" Ostap asked Vorobyaninov.- Вы умеете ездить зайцем? - спросил Остап Воробьянинова.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
I'm sure the train will be here soon, and you know I don't like to travel on a full stomach.Я уверена, поезд скоро прибудет, а вы знаете, я не люблю путешествовать на полный желудок.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
Mihail Averyanitch soon made friends with everyone, and moving from one seat to another, kept saying loudly that they ought not to travel by these appalling lines.Михаил Аверьяныч скоро со всеми перезнакомился и, переходя от скамьи к скамье, громко говорил, что не следует ездить по этим возмутительным дорогам.Чехов, А.П. / Палата No. 6Chekhov, A. / Ward No. 6Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland ClassicsПалата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Oh, you citizens who love to travel!Граждане, любящие путешествовать!Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
I put on a frock-coat, an article without which I advise no one to travel, even on a hunting expedition, and betook myself to Alexandr Mihalitch's.Я надел фрак, без которого не советую никому выезжать даже на охоту, и отправился к Александру Михайлычу.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Even before he had decided to travel north, Oba had had his concerns.Правда, в начале странствия у него были некоторые сомнения.Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003The pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry Goodkind
It is all in vain to travel inland, in the hope of seeing anything either full-grown or useful.Стоило тащиться посуху в такую даль, чтобы увидеть какой-то несчастный недомерок!Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
(To go below 1.5 times the Schwarzschild radius, one would have to travel faster than the speed of light, which is impossible.)(Чтобы пересечь предел в 1,5 радиуса Шварцшильда, пришлось бы опять же развить скорость выше скорости света.)Kaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosКаку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio Kaku
The foraging today was very bad, and the tribe had to travel several miles from the caves to find any food at all.На ближних пастбищах в этот день есть было совсем нечего, и, чтобы немного подкормиться, стае пришлось уйти километров за шесть – восемь от пещер.Clarke, Arthur Charles / 2001 A Space OdysseyКларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссея2001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 19702001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Verbo
- 1.
путешествовать
Traducción agregada por N M
Expresiones
eligible to travel abroad
выездной
not permitted to travel abroad
невыездной