Ejemplos de los textos
What a delightful thing it is to have to do with such a--such a stupid as you are!"Вот удовольствие иметь дело с таким... бестолковым человеком, как вы!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
The little girl who accompanied Mrs. Grose appeared to me on the spot a creature so charming as to make it a great fortune to have to do with her.Девочка, сопровождавшая миссис Гроуз, с первого взгляда показалась мне таким очаровательным существом, что иметь с ней дело представлялось мне великим счастьем.James, Henri / The Turn of the ScrewДжеймс, Генри / Поворот винтаПоворот винтаДжеймс, ГенриThe Turn of the ScrewJames, Henri
Their devotion to art and artists produces in these people an inexpressible mawkishness; it is distressing to have to do with them and to talk to them; they are perfect logs smeared with honey.Любовь к художеству и художникам придает этим людям приторность неизъяснимую; знаться с ними, с ними разговаривать – мучительно: настоящие дубины, вымазанные медом.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"It would be best for all concerned if this . . . affair appeared to have nothing to do with the Seaforts.– Для всех заинтересованных лиц будет лучше, если к этому… делу не примешивать Сифортов.Feintuch, David / Voices of HopeФайнток, Дэвид / Надежда смертникаНадежда смертникаФайнток, ДэвидVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David Feintuch
And for his wager, I caution you as a friend to have little to do with that, or indeed with aught that Mike proposes.Что до его заклада, то предупреждаю по-дружески: не ввязывайтесь вы в это дело или по крайней мере обдумайте хорошенько то, что предлагает вам Майк.Scott, Walter / KenilworthСкотт, Вальтер / КенилвортКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963KenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLC
After about five hours of struggle, we suddenly had the impression that the glass with the dot was occasionally producing a response, but the response seemed to have little to do with the dot.По прошествии примерно пяти часов напряженной работы нам неожиданно показалось, что, когда время от времени клетка случайно давала реакцию, эта реакция скорее была связана не с черным пятнышком, нанесенным на стекло, а с самим этим стеклом.Hubel, David H. / Eye, Brain, and VisionХьюбел, Дэвид / Глаз, мозг, зрениеГлаз, мозг, зрениеХьюбел, Дэвид© 1988 by Scientific American Library© перевод на русский язык, Шараев Г. А., Левашов О. В., 1990Eye, Brain, and VisionHubel, David H.© 1988 by Scientific American Library
Don't you know that it is forbidden you to lay your hands upon a woman, just as it's forbidden for a donkey to have anything to do with the Pater Noster?Бабы тебе заказаны, как ослу «Отче наш».Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
The governor was reluctant to have anything to do with the Indians.Губернатор не желал иметь никаких дел с индейцами.Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeБраун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984Bury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee Brown
And this attitude toward observed fluctuations was the common root or common characteristic of another group of theories that also seem at first sight to have nothing to do with one another.Такое отношение к наблюдаемым колебаниям было общим источником — или общей характерной чертой — еще одной группы теорий, на первый взгляд тоже не имеющих между собой ничего общего.Schumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisШумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаИстория экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.History of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.
The best thing was still to have nothing to do with that very unsociable personage.Однако не стоило обращать внимания на этого необщительного португальца.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
In short, it was a terrible trial to me to have anything to do with him.Одним словом, мне невыразимо тяжело было иметь с ним какие бы то ни было отношения.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
He had several times during those years come up to me and tried to make friends; but I had always turned sulkily away and refused to have anything to do with him.Он несколько раз в эти несколько лет подходил ко мне; но я каждый раз угрюмо и раздражительно от него отворачивался.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
This is a useful purpose, but it does not seem to have much to do with the foundations of mathematics.Это очень полезная цель, но, по-видимому, мало чего дающая для оснований математики.Shoenfield, Joseph / Mathematical LogicШенфилд, Дж. / Математическая логикаМатематическая логикаШенфилд, Дж.© Перевод на русский язык, Главная редакция физико-математической литературы издательства «Наука», 1975г.Mathematical LogicShoenfield, Joseph© 1967 by Addison-Wesley publishing company, inc.
He looked with still greater hatred at the ex-singer and said: "I don't care to have anything to do with you, or I would show you what to think of yourself."Он еще с большей ненавистью поглядел на бывшего певчего и сказал: - Не хочется только связываться, а то б я б тебе показал, как об себе понимать!Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
"It doesn't seem to have anything to do with it," Inspector Craddock agreed promptly, "I just wanted to ascertain all the facts."– Похоже, никакого, – тут же согласился инспектор. – Просто мне было необходимо установить некоторые факты.Christie, Agatha / 4.50 From PaddingtonКристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 19894.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie Limited
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
покончить с
Traducción agregada por Oppo Thai