Ejemplos de los textos
He who believes a certain thing to be all in all cannot be troubled: and he did believe that God was all in all, and that humility, obedience, and chastity were everything.Когда веришь, что нечто есть все, не знаешь колебаний. А он верил, что бог есть все, что его собственное смирение, послушание и целомудрие суть все.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
This huge price difference has caused coal production to be all but stopped in Belgium, France and Portugal and cut in Germany and Spain.Такое большое различие в ценах привело практически к прекращению добычи угля в Бельгии, Франции и Португалии, сокращению его производства в Германии и Испании.©2004-2005 by RECEPhttp://www.recep.ru/ 11/24/2011
I can read in your eyes the question as to what my share is to be in all these activities.Я читаю в ваших глазах вопрос о том, какая же роль во всем этом предназначена мне?Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гораВолшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
My father used the rear-view mirror to scowl at me, but I thought that if we were all supposed to be in on the investigation, it would be wise to have Grandmother on her toes.Отец в зеркальце заднего вида хмуро посмотрел на меня, но я решил, что раз уж мы взялись за подобное расследование, то разумнее держать бабушку в курсе.Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами ГарпаМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009The world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John Irving
When went down to dinner was all hearts in trees.Спускаемся на ужин – все деревья увешаны сердечками.Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоБриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002Bridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999
They all needed to be in place before any of them could do any good (Behe's favourite analogy is a mousetrap).Чтобы приносить пользу, они все должны присутствовать одновременно (любимой аналогией Бехе на данную тему служит мышеловка).Dawkins, Richard / The God DelusionДокинз, Ричард / Бог как иллюзияБог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008The God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006
'This all seems to be in order,' he said, perusing the document.— Кажется, все в порядке, — сказал он, просматривая документ.Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
There was a graduated curfew for patients according to their health, but by half-past nine all were supposed to be in bed and asleep.Пациенты ложились спать в разное время – кому как позволяло здоровье, но к половине десятого всем полагалось быть в постели.Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страхаВедомство страхаГрин, Генри Грэм© Издательство "Мастацкая литература", 1984The Ministry of FearGreene, Henry Graham© 1943 by Graham Greene© Graham Greene, 1973
Run back and tell them on the gate he’s to be brought in with all courtesy!”Беги обратно и скажи страже, чтобы его встретили со всей учтивостью.Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и ДжиннДракон и ДжиннДиксон, ГордонThe Dragon And The DjinnDickson, Gordon
Yet the skill has to be kept in readiness all the time.Тем не менее квалификацию обслуживающего персонала приходится постоянно поддерживать на достаточно высоком уровне.Drucker, Peter F. / The Essential DruckerДрукер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001The Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. Drucker
When you find that the columns of data you need reside in different tables, you might need to construct a FROM clause as complicated as the one we just showed you to be able to gather all the pieces in a way that logically makes sense.Когда столбцы нужных данных размещаются в разных таблицах, вероятно потребуется построить условие FROM такой сложности, как только что представленное, обеспечивая возможность сбора вместе всех частей способом, имеющим смысл.Viescas, John L.,Hernandez, Michael J. / SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLВьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж. / SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQLSQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQLВьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж.© Издательство "Лори", 2003© 2000 by Michael J. Hernandez and John L. ViescasSQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLViescas, John L.,Hernandez, Michael J.© 2008 Pearson Education, Inc.
Moreover, the multilingual composition of the staff of that Division allows web enquiries to be replied to in all official languages.Кроме того, наличие в Отделе сотрудников, владеющих различными языками, позволяет давать ответы на все поступающие запросы на всех официальных языках.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.12.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.12.2010
Justine also was a girl of merit and possessed qualities which promised to render her life happy; now all was to be obliterated in an ignominious grave, and I the cause!Жюстина была достойной девушкой, все сулило ей счастливую жизнь, а ее предадут позорной смерти – и виною этому буду я!Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989Frankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, Mary
Very few people at all were to be seen in those parts.Людей здесь почти не было.Wyndham, John / The Day of the TriffidsУиндем, Джон / День триффидовДень триффидовУиндем, Джон© 1951 by John Wyndham© Перевод. С. Бережков, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Day of the TriffidsWyndham, John© 1979 by Grace Isabel Harris© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
And he then made the prophetic comment: "Such a combination of two distinct ideas is, I suppose, scarce to be found in all that great variety we do or can conceive, and may afford matter to farther speculation."И он затем делает пророческое замечание: «Мне кажется, такое сочетание двух различных идей едва ли можно найти во всем том великом разнообразии, которое мы постигаем или можем постигнуть; это может служить предметом дальнейшего размышления».Whitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeУитроу, Дж. / Eстественная философия времениEстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002The Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Быть полностью погружённым (сосредоточенным) в какой-либо процесс.
Traducción agregada por Владимир Рубцов - 2.
быть уставшим
Traducción agregada por Евгений ЖабаровскийBronce en-ru