about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ejemplos de los textos

He who believes a certain thing to be all in all cannot be troubled: and he did believe that God was all in all, and that humility, obedience, and chastity were everything.
Когда веришь, что нечто есть все, не знаешь колебаний. А он верил, что бог есть все, что его собственное смирение, послушание и целомудрие суть все.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
This huge price difference has caused coal production to be all but stopped in Belgium, France and Portugal and cut in Germany and Spain.
Такое большое различие в ценах привело практически к прекращению добычи угля в Бельгии, Франции и Португалии, сокращению его производства в Германии и Испании.
©2004-2005 by RECEP
I can read in your eyes the question as to what my share is to be in all these activities.
Я читаю в ваших глазах вопрос о том, какая же роль во всем этом предназначена мне?
Mann, Thomas / The Magic MountainМанн, Томас / Волшебная гора
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
My father used the rear-view mirror to scowl at me, but I thought that if we were all supposed to be in on the investigation, it would be wise to have Grandmother on her toes.
Отец в зеркальце заднего вида хмуро посмотрел на меня, но я решил, что раз уж мы взялись за подобное расследование, то разумнее держать бабушку в курсе.
Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами Гарпа
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
When went down to dinner was all hearts in trees.
Спускаемся на ужин – все деревья увешаны сердечками.
Fielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonФилдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумного
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
They all needed to be in place before any of them could do any good (Behe's favourite analogy is a mousetrap).
Чтобы приносить пользу, они все должны присутствовать одновременно (любимой аналогией Бехе на данную тему служит мышеловка).
Dawkins, Richard / The God DelusionДокинз, Ричард / Бог как иллюзия
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
'This all seems to be in order,' he said, perusing the document.
— Кажется, все в порядке, — сказал он, просматривая документ.
Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный трон
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
There was a graduated curfew for patients according to their health, but by half-past nine all were supposed to be in bed and asleep.
Пациенты ложились спать в разное время – кому как позволяло здоровье, но к половине десятого всем полагалось быть в постели.
Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страха
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
Run back and tell them on the gate he’s to be brought in with all courtesy!”
Беги обратно и скажи страже, чтобы его встретили со всей учтивостью.
Dickson, Gordon / The Dragon And The DjinnДиксон, Гордон / Дракон и Джинн
Дракон и Джинн
Диксон, Гордон
The Dragon And The Djinn
Dickson, Gordon
Yet the skill has to be kept in readiness all the time.
Тем не менее квалификацию обслуживающего персонала приходится постоянно поддерживать на достаточно высоком уровне.
Drucker, Peter F. / The Essential DruckerДрукер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджмента
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
When you find that the columns of data you need reside in different tables, you might need to construct a FROM clause as complicated as the one we just showed you to be able to gather all the pieces in a way that logically makes sense.
Когда столбцы нужных данных размещаются в разных таблицах, вероятно потребуется построить условие FROM такой сложности, как только что представленное, обеспечивая возможность сбора вместе всех частей способом, имеющим смысл.
Viescas, John L.,Hernandez, Michael J. / SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLВьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж. / SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQL
SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQL
Вьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж.
© Издательство "Лори", 2003
© 2000 by Michael J. Hernandez and John L. Viescas
SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQL
Viescas, John L.,Hernandez, Michael J.
© 2008 Pearson Education, Inc.
Moreover, the multilingual composition of the staff of that Division allows web enquiries to be replied to in all official languages.
Кроме того, наличие в Отделе сотрудников, владеющих различными языками, позволяет давать ответы на все поступающие запросы на всех официальных языках.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
Justine also was a girl of merit and possessed qualities which promised to render her life happy; now all was to be obliterated in an ignominious grave, and I the cause!
Жюстина была достойной девушкой, все сулило ей счастливую жизнь, а ее предадут позорной смерти – и виною этому буду я!
Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный Прометей
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство "Художественная литература", 1989
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Very few people at all were to be seen in those parts.
Людей здесь почти не было.
Wyndham, John / The Day of the TriffidsУиндем, Джон / День триффидов
День триффидов
Уиндем, Джон
© 1951 by John Wyndham
© Перевод. С. Бережков, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
The Day of the Triffids
Wyndham, John
© 1979 by Grace Isabel Harris
© 1951 by Doubleday, a division of Random House, Inc.
And he then made the prophetic comment: "Such a combination of two distinct ideas is, I suppose, scarce to be found in all that great variety we do or can conceive, and may afford matter to farther speculation."
И он затем делает пророческое замечание: «Мне кажется, такое сочетание двух различных идей едва ли можно найти во всем том великом разнообразии, которое мы постигаем или можем постигнуть; это может служить предметом дальнейшего размышления».
Whitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeУитроу, Дж. / Eстественная философия времени
Eстественная философия времени
Уитроу, Дж.
© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002
© Едиториал УРСС, 2002
The Natural Philosophy of Time
Whitrow, G.J.

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Быть полностью погружённым (сосредоточенным) в какой-либо процесс.

    Traducción agregada por Владимир Рубцов
    0
  2. 2.

    быть уставшим

    Traducción agregada por Евгений Жабаровский
    Bronce en-ru
    0