Ejemplos de los textos
This is what he says: "The outer wall and the gatehouse have been damaged considerably by the earthquake, but the main hall and the famous statue of the goddess still stand.Вот что он пишет: «Внешняя стена около ворот совсем разрушена землетрясением. Главный зал и статуя богини остались целы.Gulik, Robert van / The Emperor's PearlГулик, Роберт ван / Жемчужина императораЖемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963
“He said this is what they wanted me to do.— Он сказал, они хотят, чтобы я так поступил.Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-паркЭхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Echo ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.
"This was what she said among other things; that I must be sure to set your conscience at rest about escaping.-- Вот что она, между прочим, сказала: чтоб я непременно успокоил твою совесть насчет побега.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'See,' he said, 'this is what God suffered!– Вот, смотри, – сказал он, – как страдал мой бог…Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"Listen, brother, once for all," he said. "This is what I think about it.-- Слушай, брат, раз на всегда, -- сказал он, -- вот тебе мои мысли на этот счет.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
This was not what he had been saying, but I saw no point in pressing the matter and let him retreat comfortably.Он вовсе не это хотел сказать, но я не видел смысла спорить и решил дать ему возможность достойно ретироваться.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
From what he says about this it could be concluded that our author holds the old Narodnik view which ignores the town and exalts the country.Из сказанного им по этому поводу можно было бы заключить, что наш автор стоит на старонароднической точке зрения, игнорирующей город и возвеличивающей деревню.Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Mr Jobling pulled out his shirt-frill of fine linen, as though he would have said, 'This is what I call nature in a medical man, sir;' and looked at Jonas for an observation.Мистер Джоблинг оправил плоеную манишку тонкого полотна, как будто хотел сказать: «Вот что я называю натурой в медике, сэр!» – и поглядел на Джонаса, дожидаясь ответа.Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
On this occasion, what he was saying about me didn't please me at all because it was the naked truth.Вот и сейчас пришлось выслушать все, что он сказал обо мне. Хотя его слова не доставили мне ни малейшего удовольствия, это была голая правда.Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan Productions
"What place is this?" he said presently.– Что это за комната? – спросил он.Wells, Herbert George / When the Sleeper WakesУэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяКогда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964When the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.
"Why, what is this?" she said, springing from her couch.Что там такое? – спросила она, быстро вставая с ложа.Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / КлеопатраКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006CleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European Publishing
“What is all this?” he said.– И что все это означает? – спросил Уиллард.Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
"Look," he said; "what is this?" and he pointed to the picture of a great snake tattooed in blue round his middle, its tail disappearing into its open mouth just above where the thighs are set into the body.— Смотри, — сказал он. — Знаешь ли ты, что это такое? — И он указал на знак Великой Змеи, вытатуированный синей краской на его теле. Хвост змеи исчезал в ее открытой пасти чуть-чуть повыше бедра.Haggard, Henry Rider / King Solomon's MinesХаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаКопи царя СоломонаХаггард, Генри Райдер© Н. Маркович, пер. с англ., 2009© TЕPPA—Книжный клуб, 2009King Solomon's MinesHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
It follows from this that what was said above in criticism of the metaphysical assumptions of various forms of contensivism does not refute the positions of those doctrines.Из этого следует, что изложенная выше критика метафизических предпосылок различных видов контенсивизма не опровергает позиций этих содержательных теорий.Curry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicКарри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиОснования математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969Foundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.
Sandy needed to be over there, needed to hear what these cops were saying, but he couldn't get his feet to move.Сэнди требовалось оказаться на месте действия, ему надо было услышать, о чем говорят эти копы, но он был не в силах сдвинуться с места.Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияПожиратели сознанияВилсон, Пол ФрэнсисHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul Wilson
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
это то,что он сказал
Traducción agregada por ツ Happy Girl ツ - 2.
вот что он сказал
Traducción agregada por Maria Ilina