Ejemplos de los textos
Some hefty chap whom the convoy didn't interfere with came over to us and said: 'Brothers, put your things on the sleds and we will carry them there for you.'Какой-то здоровый дядя, которому конвой не препятствует, объявляет: "Братцы, кладите вещи, подвезем!"Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
'Ah,' he says, 'that's quite a different matter; that's good of you and generous. I'll pay it in there for you with pleasure.'- "Вот это, говорит, батюшка, дело другое, и доброе, и благородное и богоугодное; за здравие ваше и подам".Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
We must have you arrayed something more like the natives of Alsatia, or there will be no life there for you."Мы должны нарядить вас так, чтобы вы больше походили на уроженца Эльзаса, или вам не будет там житья.Scott, Walter / The Fortunes of NigelСкотт, Вальтер / Приключения НайджелаПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964The Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
There is some straw there for you to lie down upon.'Здесь есть солома. Лягте на нее, растянитесь.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
It was as follows: "Tomorrow morning, I shall be at the green bench in the park at seven, and shall wait there for you."Завтра в семь часов утра я буду на зеленой скамейке, в парке, и буду вас ждать.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
'I promised to be there for you, and I wasn't,' he said.— Я сказал, что ты можешь рассчитывать на меня, и не сдержал слова.Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястребВечный ястребГеммел, ДэвидThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. Gemmell
There for you unforgettable celebrations, business dinners and friends’ meetings can be arranged.Здесь для Вас организуют незабываемые торжества, деловые обеды и дружеские встречи.© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com© 2003-2009 Optima Tourshttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.comhttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008
"In there waiting for you.— Там, ждет тебя.Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский садРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Is that basic cop cynicism, or is there reason for you to believe he cheated on his wife?”Что это – обычный полицейский цинизм, или у тебя есть причины подозревать, что он изменял жене?Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смертьБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Strangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora Roberts
'But, Maria Nikolaevna, what interest can there be for you ...'- Но, Марья Николаевна, что может быть для вас интересного...Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
A service called a network redirector handles the translation, so there are no worries about accessing NTFS drives over a network; and there is nothing for you to configure.В этом случае служебная программа вызовет редиректор, который выполнит нужное преобразование.Simmons, Kurt / Windows XP Headaches - How to Fix Common (and Not So Common) Problems in a HurryСиммонс, Курт / Головная боль Windows XP. Быстрое решение стандартных (и не только) проблемГоловная боль Windows XP. Быстрое решение стандартных (и не только) проблемСиммонс, Курт© Издание на русском языке Издательство Бином, 2004Windows XP Headaches - How to Fix Common (and Not So Common) Problems in a HurrySimmons, Kurt© 2002 by The McGraw-Hill Companies
Don't forget: the better price you get for your estate, the more there will be for you two, and for your children.'Не забудьте: чем вы дороже продадите имение, тем больше останется вам обоим - и вашим детям.Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Clotho and Lachesis may have sent you to High Ridge for the wrong reasons, but the Purpose sent you there for the right ones.Возможно, Клото и Лахесис послали вас в Хай-Ридж, руководствуясь неправильными мотивами, но Предопределение свое дело знает.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
They wouldn’t never look for you there.Там тебя не будут искать.Steinbeck, John / The Grapes of WrathСтейнбек, Джон / Гроздья гневаГроздья гневаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Grapes of WrathSteinbeck, John© John Steinbeck, 1939© renewed John Steinbeck, 1967
Well, to be sure you have your own two thousand. That's a dowry for you. And I'll never desert you, my angel. And I'll pay what's wanted for you there, if they ask for it.Ну что ж, пожалуй, у тебя же есть свои две тысченочки, вот тебе и приданое, а я тебя, мой ангел, никогда не оставлю, да и теперь внесу за тебя что там следует, если спросят.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
всегда для вас; всегда готовы помочь
Traducción agregada por Yulia Rozumna