Ejemplos de los textos
When the troubles broke out he would be friends both with the lion and the tiger — with the sepoy and with the Company's raj.Когда заварилась каша, он был другом и льва и тигра — сипаев и англичан.Conan Doyle, Arthur / The Sign of FourКонан Дойль, Артур / Знак четырехЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984The Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. Klinger
When the troubles began, we heard of the fellow and his doings in his new habitation.Когда же в Америке началась смута, слухи о его подвигах дошли и до нас.Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Виргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961The VirginiansThackeray, William Makepeace
Having cried thus with a great voice, Cuitlahua fell back upon the cushions, and before the frightened leech who tended him could lift his head, he had passed beyond the troubles of this earth.Прокричав последние слова, Куитлауак упал на подушки, и прежде чем испуганный знахарь, ухаживавший за ним, успел приподнять его голову, император Анауака уже избавился от всех земных страданий.Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964Montezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
“Nonetheless, while it was a great achievement, it did not solve all the troubles that face us.— Тем не менее, это большое достижение еще не решает всех стоящих перед нами проблем.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
Anna Andreyevna was genuinely crying, feeling for the troubles of my hero with all her heart, and longing with great naivety to help him in some way out of his troubles, as I gathered from her exclamations.Анна Андреевна искренно плакала, от всей души сожалея моего героя и пренаивно желая хоть чем-нибудь помочь ему в его несчастиях, что понял я из ее восклицаний.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
("But will he come?" grunted Dr.Olmsted.)" - and have him tell you all the troubles an editor has.— Да придет ли он?— проворчал доктор Олмстэд.)— ...и он расскажет тебе о трудностях, с которыми приходится встречаться редактору.Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможноУ нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965It can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963
“I know not,” said Dick, colouring a little; for his guardian had changed sides continually in the troubles of that period, and every change had brought him some increase of fortune.— Не знаю, — ответил Дик и слегка покраснел, потому что его опекун в это смутное время беспрестанно переходил с одной стороны на другую и после каждой измены богатства его увеличивались.Stevenson, Robert Louis / The Black ArrowСтивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Чёрная стрела.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981The Black ArrowStevenson, Robert Louis© 1889, by Charles Scribner's Sons
“All the troubles”—as if she could have understood the half of what her lot had done to my life.«За весь ущерб» – как будто она хоть отчасти способна понять, что они натворили на самом деле.Beagle, Peter / The Innkeeper's SongБигл, Питер / Песня трактирщикаПесня трактирщикаБигл, ПитерThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993
These divisors had created all the troubles for almost two centuries, right from the beginning of perturbation theory.С самого зарождения теории возмущения, на протяжении почти двух столетий, эти делители создавали все проблемы.Diacu, Florin,Holmes, Philip / Celestial encounters: the origins of chaos and stabilityДиаку, Флорин,Холмс, Филип / Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Небесные встречи. Истоки хаоса и устойчивости.Диаку, Флорин,Холмс, Филип© НИЦ «Регулярная и хаотическая динамика», перевод на русский язык, 2004© Princeton University Press. 1996Celestial encounters: the origins of chaos and stabilityDiacu, Florin,Holmes, Philip© 1996 by Florin Diacu and Philip Holmes
In Gore's view, CO2 caused a significant part of the troubles that the Sahel has been experiencing.По мнению Гора, выбросы CO2 были причиной проблем, которые обрушились на Сахель.Lomborg, Bjorn / Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingЛомборг, Бьорн / Охладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоОхладите! Глобальное потепление. Скептическое руководствоЛомборг, Бьорн© Knopf.© Перевод на русский язык ООО «Питер Пресс», 2008.© Издание на русском языке, ООО «Питер Пресс», 2008Cool it! The Skeptical Environmentalist's Guide to Global WarmingLomborg, Bjorn© 2007 by Bjorn Lomborg
The troubles of property, the rascality of agents, the quibbles of lawyers, are endless!Боже мой, какая докука все эти деловые заботы, недобросовестность управляющих, крючкотворство адвокатов!Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media Corporation
The troubles of seventy years will extend to seven hundred.Трудности семидесяти лет распространятся на семьсот.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри РаджнишAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
Next we shall note, from the French discussion of the monetary troubles during and after the last wars of Louis XIV, the duel between Melon and Dutot [text breaks off at this point].Далее, отметим из дискуссий, происходивших во Франции вокруг монетарных проблем во время и по окончании последних войн Людовика XIV, дуэль между Мелоном и Дюто [на этом текст обрывается].Schumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisШумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаИстория экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.History of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.
NOTOLE TAUGHT ME TO TAKE THE WORLD’S TROUBLES FOR MY OWN USE.Нотоль учила меня, как обращать несчастья мира себе на пользу.Berg, Carol / Guardians of the KeepБерг, Кэрол / Стражи ЦитаделиСтражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008Guardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004
The troubles with the hired laborers had become intolerable.Возня с наемными работниками становилась невыносимою.Тургенев, И.С. / Отцы и детиTurgenev, I.S. / Fathers and sonsFathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and WinstonОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
Смута (конфликт в Северной Ирландии)
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru
Expresiones
seat of the trouble
корень зла
the trouble is that
беда в том, что
half the trouble
полбеды
take the trouble
потрудиться
give oneself the trouble
утруждаться
take the trouble
утруждаться
give oneself the trouble
чесаться
What's the trouble?
В чём проблема?
take the trouble
взять на себя труд