Ejemplos de los textos
I've been telling lies. Why didn't you stop me, Ivan, and tell me I was lying?"Я врал, отчего ты не остановил меня, Иван... и не сказал, что вру?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"But perhaps you can tell me how many fingers you have on your hands?"-- Может быть знаете однако, сколько у вас на руке пальцев?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"But tell me how did you come to be there?"- Да как же, скажи, ты там очутилась?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
But, above all, tell me quickly what I am to do. for this misery is more than I can bear.”Но только скажите скорей, что мне делать, потому что я больше не в силах терпеть эту муку.Conan Doyle, Arthur / The Yellow FaceКонан Дойль, Артур / Желтое лицоЖелтое лицоКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Yellow FaceConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
“Can you tell me who benefits financially?”– Можете мне сказать, кто с его смертью выигрывает в финансовом отношении?Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смертьБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Strangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora Roberts
It may be a long time before we know. Is there anything can tell me about her- about them? Anything might help?"Возможно, пройдет немало времени, пока мы не узнаем, все ли вы мне рассказали о своей дочери, чтобы как-то помочь нам найти ее.Cornwell, Patricia / All That RemainsКорнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.All That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. Cornwell
“Then tell me what you have heard,” Miguel said.— Тогда расскажите мне, что вы слышали, — сказал Мигель.Liss, David / The Coffee TraderЛисс, Дэвид / Торговец кофеТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David LissThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David Liss
"But tell me, how will the thing be done?"– Скажите мне только, как все это будет устроено.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
He'd tell me when he wanted to, probably when we got home.Сам скажет, когда захочет, – наверно, когда придем домой.Lee, Harper / To Kill a MockingbirdЛи, Харпер / Убить пересмешникаУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964To Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper Lee
But tell me, have you read Pushkin -- Onyegin, for instance?...Ну скажите, а Пушкина-то вы читали, Онегина-то...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"Well tell me about Katya; was she happy, cheerful, when she said good-bye to you?"- Ну что ж Катя; была рада, весела, когда отпускала тебя?Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Sit down and tell me how you did it.Садись и говори: как ты это сделал?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He used to tell me that never 's the word God listens for when he needs a laugh."Так он говорил, что никогда — то самое слово, которое слушает Бог, если хочет посмеяться.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
"Don't tell me those clawed fish are swimming around in here," I called back in her general direction.- Это здесь плавает рыба с когтями? - бросил я туда, где, по моим расчетам, плыла толстушка.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
“Wanted to see if they’d anything new to tell me.”— Хотел узнать, не сообщат ли они мне чего-нибудь новенького.Rankin, Ian / A Question of BloodРэнкин, Иэн / Вопрос кровиВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008A Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus Limited
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
скажи мне
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru - 2.
расскажи(скажи) мне
Traducción agregada por Катя Мохова - 3.
сказать
Traducción agregada por bloom-winxclub@mail.ru
Expresiones
something tells me
что-то мне подсказывает
You're telling me!
Можете не рассказывать!
You're telling me!
Кому вы это рассказываете?
a little bird told me
сорока на хвосте принесла