sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
swiftly
['swɪftlɪ]
нареч.
быстро; на скорости
без промедления, поспешно
Ejemplos de los textos
With the Waster defeated, the few yargs that remained died swiftly.После поражения Вастера оставшиеся несколько йаргов уже не представляли серьезной угрозы.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
And once--strange phantoms!--I saw far out upon the shine, and very small and distant, three long black warships, without masts, or sails, or smoke, or any lights, dark, deadly, furtive things, traveling very swiftly and keeping an equal distance.Как-то раз далеко у сверкающего горизонта появились, словно призраки, три длинных черных военных судна без мачт, без парусов, без дыма, без огней, таинственные, темные и смертоносные. Они шли очень быстро, строго держа дистанцию.Wells, Herbert George / In the Days of the CometУэллс, Герберт / В дни кометыВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964In the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in Motion
Two footmen in clean white gloves swiftly and silently anticipated our faintest desires.Два камердинера, в чистых белых перчатках, быстро и молча предупреждали наши малейшие желания.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Masha turned her head slyly, and began peeping from under her eyelids at me stealthily, shyly, and swiftly.Маша легонько повернула голову и начала исподлобья на меня поглядывать, украдкой, дико, быстро.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
He had not expected the other anywhere near this swiftly; and the magic on the vehicle he had built for Giles, Brian and himself was still incomplete.Он не ожидал от морского дьявола такой быстроты, а магические действия по созданию корабля для передвижения под водой были еще не закончены.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
It cannot be that, at the thought that you too are in Sevastopol, a certain feeling of manliness, of pride, has not penetrated your soul, and that the blood has not begun to flow more swiftly through your veins.'Не может быть, чтобы при мысли, что и вы в Севастополе, не проникли в душу вашу чувства какого-то мужества, гордости и чтоб кровь не стала быстрее обращаться в ваших жилах...Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Or perhaps it was not Mr. Colleoni at all, they went so smoothly and swiftly past, but any rich middle-aged Jew returning to the Cosmopolitan after a concert in the Pavilion.А может, это был совсем и не мистер Коллеони, — они так мягко и быстро пронеслись мимо, — а какой-нибудь другой богатый пожилой еврей, возвращающийся в «Космополитен» из Павильона с концерта.Greene, Henry Graham / Brighton RockГрин, Генри Грэм / Брайтонский леденецБрайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Brighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970
'Very good, I will do some work,' said Dick, rising swiftly.— Ну, хорошо, я, так и быть, примусь за работу! — воскликнул Дик, разом вскочив на ноги.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
He saw night birds speed swiftly from branch to branch, hunters in search of food, finding it now and again, diving with shocking quickness to the forest floor and then lifting away, small creatures clutched tightly by claws and beaks.Увидел ночных птиц, стремительно перелетавших с ветки на ветку, — хищники охотились с поразительной быстротой, ныряя в нижний этаж леса, а затем взмывали вверх, крепко зажав в когтях или клюве маленькую жертву.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
"Leaving the lusty knight and the Mayor of Lepe, Sir Nigel led the Company straight down to the water's edge, where long lines of flat lighters swiftly bore them to their vessel.Оставив рыцаря-толстяка и городского голову, сэр Найджел повел отряд прямо к воде, а там легкие плашкоуты доставили их на корабль.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
"Now," said Dimitri, after he had swiftly downed his first drink and was toying with the second, "what's all this about an epidemic in the U.S. Sector?– Скажите-ка, Хейвуд, – заговорил Дмитрий, быстро разделавшись с первой порцией виски и вертя в руках бокал со второй, – что это за эпидемия вспыхнула в американском секторе?Clarke, Arthur Charles / 2001 A Space OdysseyКларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссея2001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 19702001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
As she looked indignantly at the empty purse, an idea took form in Scarlett’s mind and grew swiftly.Скарлетт с возмущением глядела на пустой бумажник, и в этот миг в мозгу у нее родилась некая идея и начал быстро созревать план.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
He reached swiftly for his pistol but found the blast had torn his belt off.Он протянул было руку к пистолету, но обнаружил, что взрывом с него сорвало ремень.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
Burchard Taylor and Miss Phant of Utica," he went on almost too swiftly for Clyde to assemble any mental notes. "Perley Haynes and Miss Vanda Steele . . . well, I guess that's all as yet.- А это Бэрчард Тэйлор и мисс Фэнт из Утики, и Перли Хайнс и мисс Ванда Стил, - продолжал он так быстро, что Клайд почти ничего не успевал запомнить. - Ну, пока, пожалуй, это все.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
A bearded man raking in the ashes of a fire for a light to his pipe moved very swiftly towards that cry, as the rearguard, facing about, began to fire at the puffs of smoke from the hillocks around.Бородатый мужчина, рывшийся в золе костра, отыскивая горячий уголек, чтобы раскурить трубку, живо обернулся и быстро направился на голос в тот момент, когда арьергард выстроился и открыл огонь по неприятелю, скрывавшемуся за холмами тут и там.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
reach swiftly
долететь
move swiftly
скользить