sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
suppose
гл.
полагать, думать
предполагать, допускать
(suppose (that)) а что, если
(be supposed) быть обязанным
подразумевать, предполагать, требовать в качестве условия
Physics (En-Ru)
suppose
допускать, предполагать
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Alexander Lukashenko was supposed to be there as well, which would be quite logical given that Belarus was affected by the radiation the most.Должен был туда прибыть и Александр Лукашенко, что было бы вполне логично, ведь от радиации больше всех пострадала именно Белоруссия.Трухачев, ВадимTrukhachev, Vadimухачев, ВадимТрухачев, Вади© 1999-2012, технология и дизайн принадлежат ЗАО «Правда.Ру»http://www.pravda.ru/ 12/13/2011
There's a light on behind the window marked information, so Lisey's pretty sure someone's supposed to be on duty there, but he or she has stepped away, maybe to use the john.Свет горит в окошке с надписью «СПРАВОЧНАЯ», поэтому Лизи уверена, кто‑то должен дежурить и в столь поздний час, но человек этот, он или она, отошёл, может, в туалет.King, Stephen / Lisey's storyКинг, Стивен / История ЛизиИстория ЛизиКинг, СтивенLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen King
And humans aren't even supposed to be anywhere down there.Для живых эти туннели вообще не приспособлены.Banks, L.A. / The AwakeningБэнкс, Л.А. / ПробуждениеПробуждениеБэнкс, Л.А.The AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie Esdaile
Nettie loved this daughter and the child took right to her, but Nettie couldn't shake the understanding that there was supposed to be two of them, that she'd known, the way a mother knows, that she was earning twins.Нетти любила свою дочку, и девочка отвечала ей тем же, но Нетти не могла оправиться от потрясения – она ждала близнецов, она знала , как знают только матери, что детей должно было родиться двое.De Lint, Charles / Someplace To Be FlyingДе Линт, Чарльз / Покинутые небесаПокинутые небесаДе Линт, ЧарльзSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de Lint
"Egwene is supposed to be on her way to the tower now, and the Maidens are supposed to be there to guard her.- Предполагалось, что Эгвейн сейчас идет к вышке, а Девы уже должны быть там и охранять ее.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
"And you don't happen to know anything about the drowning of a girl up there that you were supposed to be with—Roberta Alden, of Biltz, New York, I believe."- И вам, видно, ничего не известно про то, что там утонула девушка, с которой, по-видимому, были вы, - Роберта Олден из Бильца?Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
"Well, I suppose there was something to lie on.-- Ну, там верно было на чем.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Suppose there isn't anything to it. Won't hurt him to cut out some of his bad habits for a while, anyway.Допустим даже, что все это чепуха, - все равно ему не вредно хоть на время избавиться от кой-каких дурных привычек. Это уж во всяком случае.Lewis, Sinclair / Elmer GantryЛьюис, Синклер / Элмер ГентриЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965Elmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael Lewis
At the conclusion of the meal he would, I presumed, invite the girl to accompany him again to that leafy glade, and it was idle to suppose that there would not be pique on his part, or even chagrin, when I came along, too.После обеда он, скорее всего, пригласит барышню прогуляться с ним на Тенистую поляну, и напрасно надеяться, что он не испытает раздражения или даже глубокой обиды, когда я снова составлю им компанию.Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingВудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!На помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999Jeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased author
“Young people are apt to suppose that there is a great deal in the background. . .- Это - предрассудок молодости, что слишком много припасено...Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"But, supposing there was anything to tell, Miss Vernon, what does he deserve that betrays the secrets of one ally to another? —— Но, допуская даже, что мне есть что сообщить, мисс Вернон, не осудите ли вы того, кто выдает тайны одного союзника другому?Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб РойРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953Rob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
But there is reason to suppose that there was not much of it.Но есть основания полагать, что их было немного.Schumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisШумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаИстория экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.History of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.
That small bed over there that was supposed to accommodate three grown men was probably a pest house in miniature.Большая кровать, ширины которой хватало для трех взрослых мужчин, была, скорее всего, чумной палатой в миниатюре.Dickson, Gordon / Dragon at WarДиксон, Гордон / Дракон на войнеДракон на войнеДиксон, ГордонDragon at WarDickson, Gordon
“So how are we supposed to get over there?” she asked.― Ну, и как же мы туда проберемся? ― полюбопытствовала Десс.Westerfeld, Scott / The Secret HourВестерфельд, Скотт / Тайный часТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Linton had sunk prostrate again in another paroxysm of helpless fear, caused by his father's glance towards him, I suppose: there was nothing else to produce such humiliation.Линтон лежал, распростертый, в новом приступе бессильного страха, возникшего, должно быть, под взглядом отца: ничего другого не было, чем могло быть вызвано такое унижение.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!