El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
steamer
сущ.
пароход
пароварка
паровая установка; паровой двигатель; паровой механизм
Biology (En-Ru)
steamer
пропариватель
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
In a void, under the effects of gravitation, all bodies move with the same velocities; the Moon s gravitation lends both Earth and steamer the same acceleration so we cannot discern any loss in weight.В пустоте все тела под действием тяготения движутся с одинаковой скоростью; Земля и пароход получают от притяжения Луны одинаковые ускорения, и уменьшение веса парохода не должно обнаружиться.Перельман, Яков / Занимательная астрономияPerelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentAstronomy for EntertainmentPerelman, YakovЗанимательная астрономияПерельман, Яков
The steamer soon came up and carried her away.Подошел скоро пароход и увез ее.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
"If you are going to Spasov, you must take the steamer," the peasant persisted.- Коли в Спасов, так на праходе, - не отставал мужик.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
The Egyptian lighthouse steamer goes down the Canal to Suakin-and the post-boats-Египетский лихтер ходит по каналу к Суакиму, а пакетботы тоже...Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Everything fitted together so neatly: it said in the letter that the shawl had been burned, the murderer had confessed to everything and the steamer was heading for Calcutta, which is only a stone's throw from Brahmapur.Как удачно складывалось: в письме сказано, что платок сожжен, убийца во всем признался, пароход идет в Калькутту, а оттуда рукой подать до Брахмапура!Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
It was said there would not be any loading, as the weather kept getting worse and the steamer was meaning to set off.Говорили, что нагрузки не будет, так как погода всё портится и пароход будто бы собирается уходить.Чехов, А.П. / УбийствоChekhov, A. / The murderThe murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
It was a Face on the steamer—a face above a pointed straw-coloured beard, a face with thin lips and eloquent eyes.На пароходе обнаружилось Лицо - лицо над острой бородкой цвета соломы, лицо с тонкими губами и выразительными глазами.Kipling, Joseph Rudyard / From sea to seaКиплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983From sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLC
We wanted to be addressed again in language and see the smoke of a steamer and read the real estate transfers and gents' outfitting ads in an old newspaper.Мы хотели снова слышать обращение к нам на порядочном языке. Захотели увидеть дым парохода и прочесть в старом номере газеты объявление о продаже и покупке движимых имуществ и рекламы магазинов готового платья.O.Henry / The Day We CelebrateГенри, О. / День, который мы празднуемДень, который мы празднуемГенри, О.The Day We CelebrateO.Henry
'It's a steamer,' he said,-'a twin-screw steamer, by the beat.— Это пароход, — сказал он наконец, — двухвинтовой пароход, судя по звуку.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
But his fellows grew wise in their own way; and in this White Fang grew wise with them. They learned that it was when a steamer first tied to the bank that they had their fun.Но его собратья тоже кое-чему научились: они поняли, что самая потеха начинается в ту минуту, когда пароход пристает к берегу.London, Jack / White FangЛондон, Джек / Белый КлыкБелый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002White FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992
The flash of a bomb, as it burst near it, illuminated for a moment the lofty heaps of gabions on the deck, two men who were standing on it, and the white foam and the spurts of greenish waves, as the steamer ploughed through them.Огонь разорвавшейся около него бомбы осветил мгновенно высоко наваленные туры на палубе, двух человек, стоящих наверху, и белую пену и брызги зеленоватых волн, разрезаемых пароходом.Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
I reach the steamer at Southampton about three in the morning, and she starts with the full tide at six."Около трех утра я буду в Саутгемптоне на пакетботе, который должен отплыть в шесть при полном приливе.Conan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneКонан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. Lowell
We ought to have run out a steamer to Lagos or one of those West Coast places and done it from there.Нам следовало послать пароход в Лагос или еще куда-нибудь на западное побережье и действовать оттуда.Wells, Herbert George / Tono-BungayУэллс, Герберт / Тоно БенгеТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Tono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
What a bungle those boatmen are making of the steamer-ropes!И что эти матросы возятся с корабельным канатом?Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
At ten o'clock Ryabovsky gave her a farewell kiss, in order, as she thought, to avoid kissing her on the steamer before the artists, and went with her to the landing-stage.В девять часов Рябовский, на прощанье, поцеловал ее для того, как она думала, чтобы не целовать на пароходе при художниках, и проводил на пристань.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
Añadir a mi diccionario
cargo steamer — грузовой пароход
paddle steamer — колёсный пароход
screw steamer — винтовой пароход
ocean / ocean-going steamer — океанский лайнер, океанский пароход
inland steamer — пароход внутреннего плавания, речной пароход
passenger steamer — пассажирский пароход
the lights of a steamer — огни парохода
to embark on a steamer — сесть на пароход
to go by steamer — плыть пароходом
per steamer — пароходом
to pile up the steamer on the sands — посадить пароход на мель
The steamer passed Dardanelles. — Пароход прошёл Дарданеллы.
This steamer calls at Havre. — Этот пароход заходит в Гавр.
Traducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
отпариватель
Traducción agregada por Lexicographer AbbyyLingvo
Expresiones
Forma de la palabra
steamer
Singular | Plural | |
Common case | steamer | steamers |
Possessive case | steamer's | steamers' |