"I mean a power so much greater than Aslan's that it held Narnia spellbound for years and years, if the stories are true."
- Я имею в виду силу, которая, если истории говорят правду, настолько больше Аслана, что держала Нарнию в чарах многие годы.
Lewis, Clive S. / Prince Caspian Льюис, Клайв С. / Принц Каспиан
Принц Каспиан
Льюис, Клайв С.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
© Перевод Ольги Бухиной
Prince Caspian
Lewis, Clive S.
© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
The prisoner gazed up, spellbound , as Pozharsky went on.
Арестант завороженно смотрел на говорившего снизу вверх.
Akunin, Boris / The State Counsellor Акунин, Борис / Статский советник
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
The State Counsellor
Akunin, Boris
Nest stands spellbound within the darkened park, staring in disbelief as the woman rushes toward her, all wicked smiles and laughter.
Нест стоит как вкопанная посреди темного парка, не веря своим глазам, и видит, как женщина быстро приближается к ней с колдовской улыбкой и со смехом.
Brooks, Terry / Running with the demon Брукс, Терри / Бегущая с демоном
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Running with the demon
Brooks, Terry
We stood by, spellbound , as whole new wings were added onto existing buildings—slap, dash, bang—to accommodate new oversized equipment.
Мы, завороженные и потрясенные, стояли возле этого великолепия, пока к существующему цеху подстраивались прямо на ходу огромные пристройки, чтобы вместить новое оборудование.
DeChancie, John / Paradox Alley Де Ченси, Джон / Дорогой парадокса
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Paradox Alley
DeChancie, John
Marthe listen spellbound .
Марта слушала как зачарованная.
Christie, Agatha / Murder on the Links Кристи, Агата / Убийство на поле для гольфа
Убийство на поле для гольфа
Кристи, Агата
© Издательство "Физкультура и спорт", 1982
Murder on the Links
Christie, Agatha
© 1923 by Dodd, Mead and Company, Inc.
© renewed 1950 by Agatha Christie Mallowan
I didn’t dare stare back into her spellbound eyes.
Я не осмеливался смотреть в ее зачарованные глаза.
Westerfeld, Scott / The Last Days Вестерфельд, Скотт / Последние дни
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
The Last Days
Westerfeld, Scott
Torpenhow took it and departed without a word, while Dick walked round and round the spellbound captive, giving him such advice as he conceived best for the welfare of his soul.
Торпенгоу взял ее и ушел, не проронив ни слова, и Дик все ходил вокруг своего ошеломленного пленника, преподнося ему один за другим такого рода советы, какие он считал полезными для его души.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
There was nothing more, my eyes were empty and I was spellbound by my deliverance.
Ничего этого больше не было, взгляд мой опустел, я был счастлив, что освободился.
Sartre, Jean-Paul / Nausea Сартр, Жан-Поль / Тошнота
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Jennsen watched, spellbound , as the gift was actually being used to help someone, instead of cause suffering.
Девушка зачарованно смотрела, как дар используется для помощи человеку, а не для того, чтобы причинять страдания.
Goodkind, Terry / The pillars of creation Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
The pillars of creation
Goodkind, Terry
But he was sitting like one spellbound , he was hearing nothing, and waiting for nothing but for those splendid eyes to sparkle again, that pale, tender, mischievous, exquisite face to flash upon him again. . .
А он сидел как очарованный, ничего не слышал и только ждал, когда сверкнут опять перед ним эти великолепные глаза, когда мелькнет это бледное нежное, злое, прелестное лицо...
Тургенев, И.С. / Дым Turgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
He wanted to look at the others, wanted to see what was on their faces, but the voice of the shade held him spellbound .
Он хотел взглянуть на других, чтобы увидеть, что они сейчас чувствуют, но голос призрака словно сковал его цепями.
Brooks, Terry / The Scions of Shannara Брукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
The air was more sultry than ever; from the sultry heat and the stillness submissive nature was spellbound into silence...
Воздух всё больше застывал от зноя и тишины, покорная природа цепенела в молчании...
Чехов, А.П. / Степь Chekhov, A. / The steppe
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
Spellbound by the sight of the alumnus of the Tsarskoe Selo Lycee, Varya had entirely forgotten the most important individual present.
Однако, завороженная видом царскосельского лицеиста, Варя совсем забыла про главное из присутствующих лиц.
Акунин, Борис / Турецкий Гамбит Akunin, Boris / Turkish Gambit
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
It doesn't add up to such an astronomical sum in paper money, but it's spellbinding .
На ассигнации не такая уж астрономическая сумма выходит, а завораживает.
Akunin, Boris / The Jack of Spades Акунин, Борис / Пиковый валет
Пиковый валет
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
The Jack of Spades
Akunin, Boris
© 2007 by Random House, Inc.
© 1999 by Boris Akunin
The symbolism was spellbinding .
Символизм картины завораживал.
Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренинга
В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренинга
Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth
© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006
© перевод с английского И.Окуньковой
To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on Record
Mirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George
© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth