He had taken what he now saw was the wrong pair to go with his spats ; they should have been grey, but were deerskin of a dark tan; whether to keep them on or not he could not decide.
Он только теперь заметил, что надел не ту пару — эти перчатки не подходили к его гетрам; они должны быть серые, а это была темно-коричневая замша; остаться в них или снять их — он никак не мог решить.
Galsworthy, John / In Chancery Голсуорси, Джон / В петле
В петле
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
In Chancery
Galsworthy, John
© 1920 by Charles Scribner's Sons
© 1920 by The International Magazine Co.
At any moment Fred Astaire would dance into it, wearing a top hat, tails, spats , and white shoes, twirling a cane.
В любой момент в этот круг мог ворваться, вращая тросточкой, пляшущий Фред Эстэйр - цилиндр, фрак, короткие гетры и белые туфли.
King, Stephen / Salem's Lot Кинг, Стивен / Салимов удел
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Then the Talib spat tobacco-stained spittle and looked away.
Хорошо еще, он долго меня не рассматривал, сплюнул коричневой от табака слюной и отвернулся.
Hosseini, Khaled / The Kite Runner Хоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Cleared his throat and spat in the shavings.
Он откашлялся и сплюнул.
Proulx, Annie / The Shipping News Прул, Энни / Корабельные новости
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
The Shipping News
Proulx, Annie
My emerald spat a single, glowing-green spark.
Мой изумруд испустил яркую зеленую искру.
Saintcrow, Lilith / Saint City Sinners Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого города
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
"Curse this place." Alton spat .
– Будь проклято это место, – опять выругался Альтон.
Salvatore, Robert / Homeland Сальваторе, Роберт / Отступник
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Homeland
Salvatore, Robert
"Did you see how she spat in Gania's face!
- Как она в рожу-то Ганьке плюнула.
Dostoevsky, Fyodor / Idiot Достоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
"Dearborn, you bastard!" Hash Renfrew spat , and the gun in his hand thundered a single time.
- Диаборн, мерзавец! - прохрипел Хэш Ренфрю, его револьвер выстрелил.
King, Stephen / Wizard and Glass Кинг, Стивен / Колдун и Кристалл
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
"What a marvelous business," the drow said. "For a few comforting words and a line of text..." He gave an envious laugh, but to the side, Athrogate spat .
– Вот это, я понимаю, выгодное дело: сказал слово в утешение, черкнул строчку... – с некоторой как будто даже завистью произнес Джарлакс, и Атрогейт сплюнул.
Salvatore, Robert / Road of the Patriarch Сальваторе, Роберт / Дорога Патриарха
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
He took a halting step forward and spat another thick mass of blood.
— Он с трудом сделал шаг вперед и опять смачно харкнул кровью.
Liss, David / The Coffee Trader Лисс, Дэвид / Торговец кофе
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
The Coffee Trader
Liss, David
The coachman pulled up the galloping horses, and spat with a gesture of his hand.
Кучер остановил разбежавшихся лошадей, нагнулся с облучка, посмотрел, махнул рукой и плюнул.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1 Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
Logen spat in the dirt and rubbed the life back into his fingers.
Логен сплюнул в грязь и размял пальцы, заставляя их действовать.
Abercrombie, Joe / The Blade Itself Аберкромби, Джо / Кровь и железо
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
'Oh-oh!’ he repeated; then he spat on the floor and walked out of the room.
– Н-н-у! – повторил он, сплюнул и вышел вон.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2 Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A little rain spatted on the windows.."raised on the stuff," passing away into faintness.
Оконное стекло обрызгал дождичек. — На крови взрастили… — Звуки истаяли вдали.
Bradbury, Ray / Homecoming Брэдбери, Рэй / Возвращение
Возвращение
Брэдбери, Рэй
© 1947, 2001 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Homecoming
Bradbury, Ray
© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray Bradbury
He spat on the floor a sure sign of nervousness and uncurled his thumbs.
Он сплюнул на пол (верный признак нервозности) и разогнул большие пальцы.
Sheckley, Robert / Mindswap Шекли, Роберт / Обмен разумов
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley