El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
should
[ʃud] (полная форма); [ʃəd], [ʃd] (редуцированные формы) брит. / амер.
гл.
вспомогательный глагол; употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с местоимениями 1-го лица единственного и множественного числа
вспомогательный глагол, приобретающий модальное значение; употребляется для выражения будущего действия в придаточных предложениях, когда глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, с местоимениями 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа, придавая действию оттенок обещания, угрозы, приказания, предостережения со стороны говорящего; модальное значение передаётся соответствующей интонацией
употребляется с местоимениями 1-го и 3-го лица единственного и множественного числа при обращении в косвенную речь вопроса, задаваемого с целью получить распоряжение от собеседника, если косвенный вопрос зависит от глагола в прошедшем времени; "should" в этом случае имеет модальное значение, придавая действию оттенок долженствования
употребляется в главной части условных предложений с местоимениями 1-го лица единственного и множественнного числа; в сочетании с формой инфинитива переводится сослагатательным наклонением
употребляется в придаточной части условного предложения для подчеркивания малой вероятности делаемого предположения
употребляется в придаточных предложениях после безличных оборотов типа "it is important"
употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда глагол главного предложения выражает решимость, требование, совет, предложение, договоренность, приказание: "to decide - решать", "to demand, to require - требовать", "to insist - настаивать", "to advise - советовать", "to recommend - рекомендовать"
употребляется в дополнительных придаточных предложениях, когда сказуемое главного предложенния выражает чувство удивления, сожаления, негодования, радости и т. п.
употребляется в придаточных предложениях цели в сочетании с Indefinite Infinitive
употребляется со всеми лицами в прямых и косвенных вопросах, начинающихся с "why" и выражающих сильное удивление, недоумение
употребляется для выражения морального долга или совета и имеет в этом случае значение "должен", "следует", "следовало бы"
AmericanEnglish (En-Ru)
should
(past от shall)
выражает долженствование, некоторую неуверенность
ожидание события в будущем
возможность события
в 1 л. ед и мн
условное накл
сослагательное накл. (во всех лицах)
вежливое заявление
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
The reports to be submitted should chart a course for achieving the goals of Agenda 21, on the basis of analytical studies by the Secretariat and relevant specialized agencies.В докладах, которые будут представлены, необходимо указать пути достижения целей Повестки дня на XXI век на основе аналитических исследований Секретариата и соответствующих специализированных учреждений.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 03.01.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 03.01.2011
Governments should respond to pre-export notifications expeditiously.Правительствам следует быстро отвечать на предварительные уведомления об экспорте.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 19.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 19.07.2010
He expressed this thought almost plainly to Dmitri when, after the visit, his brother besought and insisted that he should not conceal his impressions on seeing his betrothed.Он почти прямо высказал свою мысль Дмитрию, когда тот после визита пристал к нему, умоляя его не утаить: какое он вынес впечатление, повидав его невесту.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Their release should be unconditional and they should not be made to promise to refrain from any (peaceful) political activity after release.Их освобождение должно быть безусловным. С них не следует брать обещание воздерживаться от какой-либо (мирной) политической деятельности после освобождения.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.09.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 24.09.2010
In both cases, governments should put an effective social policy in place to protect the most vulnerable people.Каков бы ни был выбор, органам власти следует разработать эффективную социальную политику, чтобы защитить самые уязвимые слои населения.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
I should paint one little child left with Him.Я оставила бы с ним только одного маленького ребенка.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Resistance should be suspected in compliant patients if HBV DNA levels increase by 1 log or more.Если концентрация ДНК ВГВ возросла в 10 раз и более при соблюдении пациентом режима лечения, следует заподозрить развитие устойчивости.© World Health Organizationhttp://www.aidsknowledgehub.org/ 23.11.2007
This example clearly illustrates why you should avoid using abbreviations and acronyms in a table name.Этот пример отчетливо показывает, почему следует избегать использования сокращений и акронимов в именах таблиц.Viescas, John L.,Hernandez, Michael J. / SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLВьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж. / SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQLSQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQLВьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж.© Издательство "Лори", 2003© 2000 by Michael J. Hernandez and John L. ViescasSQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLViescas, John L.,Hernandez, Michael J.© 2008 Pearson Education, Inc.
"I consider that every one has a right to have his own feelings ...if they are from conviction ...and that no one should reproach him with them," I went on, addressing Vassin.- По-моему, всякий имеет право иметь свои чувства... если по убеждению... с тем, чтоб уж никто его не укорял за них, - обратился я к Васину.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
A risky place to hide anything of value, for any fool should know what could happen to an island.Как будто неизвестно, что случается с такими островами.Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from HeavenСаймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Зачем их звать обратно с небес?Саймак, Клиффорд Д.© Перевод. А. Левкин, 2005© 1967 by Clifford D. SimakWhy Call Them Back from HeavenSimak, Clifford D.©, 1967, by Clifford D. Simak
I should know that you wouldn't harm me, and I... I... I'm a fool," he finished weakly.Я же должен был понимать, что ты мне зла не желаешь, и я... я... полный болван, - слабым голосом договорил он.Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небесОгни небесДжордан, РобертThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
"But a person should know what he's doing!- Ведь нужно же знать, в чем дело!..Bulgakov, Michail / The Fateful EggsБулгаков, Михаил / Роковые яйцаРоковые яйцаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988The Fateful EggsBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990
Experts should examine it.”Его должны изучить специалисты.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
And if Rodya really has insulted you, then he should and will apologise."И если Родя вас действительно оскорбил, то он должен и будет просить у вас извинения.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
He urged that their actions should not be circumscribed.Он настоятельно призывает не ограничивать их действия.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 16.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 16.02.2011
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
должен
Traducción agregada por Dmitriy Tikhonov - 2.
Piti
Traducción agregada por Տաթև Առաքելյան - 3.
как я должен презентовать?
Traducción agregada por Olga BlagovaBronce ru-en
Expresiones
Forma de la palabra
shall
Basic forms | |
---|---|
Present | shall |
Past | should |
Present Indefinite Affirmative | |
---|---|
I shall | we shall |
you shall | you shall |
he/she/it shall | they shall |
Past Indefinite Affirmative | |
---|---|
I should | we should |
you should | you should |
he/she/it should | they should |
Present Indefinite Negative | |
---|---|
I shan't | we shan't |
you shan't | you shan't |
he/she/it shan't | they shan't |
Past Indefinite Negative | |
---|---|
I shouldn't | we shouldn't |
you shouldn't | you shouldn't |
he/she/it shouldn't | they shouldn't |