Ejemplos de los textos
He nudged one of the controls set into the left arm of his suit.Он нажал одну из кнопок, встроенных в левый рукав его костюма.Foster, Alan Dean / Sentenced to PrismФостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеПриговоренный к ПризмеФостер, Алан ДинSentenced to PrismFoster, Alan Dean
A basrelief of a dolphin was set into one of the marble columns by the entrance, beneath which the inscription read l'Hotel Dauphi I stood there a good twenty seconds, mouth agape, staring up at it.На мраморных колоннах у самого входа я еще издали разглядел рельефные изображения дельфина, а под ними – крупные буквы: "DOLPHIN HOTEL". Секунд двадцать я стоял с открытым ртом, разглядывая эту громадину.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Despair set into him. His gaze drifted down, following the light into the icy depths below. Deep down, movement drew his eye.Мэтт в отчаянии опустил взгляд вниз и с удивлением заметил какое-то движение.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
For a moment I saw a courtyard paved with cool blue tiles, a tennis court, and an enormous set of double doors with iron rings set into them. Then I turned for home.Мельком увидел двор, вымощенный синими керамическими плитками, теннисный корт, огромную двухстворчатую дверь с железными кольцами-ручками, а потом поехал домой.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
It led into a long hallway with an endless array of doors set into each wall.За ней оказался коридор с бесчисленными дверями с обеих сторон.De Lint, Charles / The Riddle of the WrenДе Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейЗагадка поющих камнейДе Линт, ЧарльзThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de Lint
The labeled bottles with soured and hermetically sealed milk is further delivered to block-pack- ing apparatus 14 where the bottles are set into blocks and covered in polymeric film.Далее этикетированные бутылки с заквашенным и герметично укупоренным молоком подаются в блочно-упаковочный аппарат 14, где из бутылок формируются блоки, обтягиваемые полимерной пленкой.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
The fridge was an Amana and had a special little door set into the front, above the handle.Посмотрев на холодильник марки «Амана», Сюзанна обратила внимание на маленькую нишу на передней панели, над ручкой.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
It grinned at me, lips splitting as they drew back, revealing two lines of yellow teeth set into old black gums.Утопленник улыбнулся, его губы разошлись, открыв два ряда жёлтых зубов, торчащих из чёрных дёсен.King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-КиДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008Duma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen King
Tumors were fixed in 10% formaldehyde, set into paraffin wax.Опухоли фиксировались в 10% нейтральном формалине и заключались в парафин.http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
It was a tan, stucco condo, set into a community of other condos that tried desperately to be as hip as new construction in Seattle could manage.То было желто-коричневое здание, в окружении других таких же, с безуспешной претензией на стильность архитектуры.Mead, Richelle / Succubus DreamsМид, Райчел / Сны суккубаСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
The two men hadn't entered Shed B by either of the big roll-up doors but rather through the doorknob-operated, people-sized door that was set into the east side.Мужчины вошли в гараж Б не через большие сдвигаемые ворота, а через обычную дверь, открываемую поворотом ручки, в правой стене.King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
It floated in a puddle of black night somehow set into the floor itself, and Spelter knew with a terrible certainty that it was the world, not some image or simple projection.Диск плавал в лужице черной ночи, каким-то образом вставленной прямо в плиты, и Лузган вдруг ощутил ужасающую уверенность в том, что это действительно Плоский мир, а не какое-нибудь его изображение или проекция.Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
Centering that ceiling was a circular depression set with some sort of bas-relief that Mariabronne could not make out though it looked to him as if there were egglike stones set into it.Круглая вогнутая центральная часть потолка была украшена каким-то рельефом, но что там было изображено - следопыт рассмотреть не мог, хотя ему показалось, что там камни, по форме напоминающие яйца.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
The elevator went down two floors and stopped. Doors set into the back wall of the elevator opened onto a stone-lined corridor lighted by wall-mounted torches that looked like glowing jewels.Лифт опустился на два этажа и остановился, братья вышли в облицованный камнем коридор с укрепленными на стенах светильниками наподобие факелов.DeChancie, John / Castle SpellboundДе Ченси, Джон / Замок зачарованныйЗамок зачарованныйДе Ченси, ДжонCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancie
and the flowers, put into a Glasse, close stopt, and set into ane hill of ants for a month, then take it out, and you will find a liquor which comes from the flowers, which keep in a vial;А цвет положить в стеклянную посудину, плотно умять, воткнуть в муравейник и оставить так на месяц, после чего вынуть, тогда увидишь, что цветы пустили сок, а его хранить в пузырьке.Stevenson, Robert Louis / KidnappedСтивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967KidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan Company
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Verbo
- 1.
устанавливать в, вставлять в, вводить; set into motion - приводить в движение, заставлять двигаться
Traducción agregada por Pavel Minaylov
Expresiones
mapping of set into itself
отображение множества в себя
setting into motion
приведение в движение