sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
secret police
тайная полиция
AmericanEnglish (En-Ru)
secret police
тайная полиция
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"Why, will the secret police really come for you?" asked Henrietta Kislarsky.- А что, разве придут? - спросила Генриетта Кислярская.Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевДвенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987The Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.
So when the prime minister heard through the secret police that Chuang Tzu was coming, he thought he must be coming to the capital to supplant him; otherwise, why come?Поэтому, когда премьер-министр получил донесение от тайных агентов, что приближается Чжуан Цзы, он решил, что тот, должно быть, направляется в столицу, чтобы свергнуть его, премьер-министра; а зачем же еще приходить?Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessОшо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 переводThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International Foundation
Their effect has been powerfully reinforced by the "purge" of civil servants suspected by the secret police of holding Communist opinions.Действие их еще более усиливается проведением «чистки» гражданских служащих, заподозренных тайной полицией в коммунистических взглядах.Harvey, James,Hood, Katherine / The British StateХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоБританское государствоХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин© Издательство иностранной литературы, 1961The British StateHarvey, James,Hood, Katherine© 1958 by Lawrence & Wishart
No chief of secret police has ever held the confidence of a people.Никогда и нигде начальник тайной полиции не пользовался доверием народа.Van Vogt, Alfred Elton / SlanВан Вогт, Альфред Элтон / СланСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006SlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van Vogt
The majority of the British people are probably largely unconscious of the extensive operations of the British secret police and of the methods which they use.Большинство английского народа не имеет, пожалуй, почти никакого представления о масштабах деятельности английской тайной полиции и о применяемых ею методах.Harvey, James,Hood, Katherine / The British StateХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоБританское государствоХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин© Издательство иностранной литературы, 1961The British StateHarvey, James,Hood, Katherine© 1958 by Lawrence & Wishart
I am not at all anxious to fall into the clutches of the secret police and take lessons at the Chain bridge.Я совсем не желаю попасть в лапки Третьего Отделения и брать уроки у Цепного Моста.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"I know for a fact about that gentleman," he continued in his ordinary voice, "that when he was summoned before the secret police, he groveled at the feet of the Countess Blazenkrampff and kept whining, 'Save me, intercede for me!'- Про этого барина я достоверно знаю,- продолжал он обыкновенным своим голосом,- что когда Третье отделение его вызывало, он у графини Блазенкрампф в ногах ползал и все пищал: "Спасите, заступитесь!"Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Dorogin does not believe in change for its own sake. History is what it is, and you didn't need to be all that clever to demolish a monument to the founder of the Bolsheviks' secret police.Дорогин уверен, что ничего не надо искусственно менять – история ровно такая, как она есть, и не надо было иметь слишком много ума, чтобы снести памятник Дзержинскому.Политковская, Анна / Путинская РоссияPolitkovskaya, Anna / Putin's RussiaPutin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004Путинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004
Parliament has no control whatever over the secret police, and no right to be supplied with any useful information about it, for parliamentary questions to Ministers on this subject will simply not be answered.Парламент не осуществляет никакого контроля над тайной полицией и не может получить о ней сколько-нибудь существенную информацию, поскольку парламентские запросы министрам по этому предмету попросту остаются без ответа.Harvey, James,Hood, Katherine / The British StateХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоБританское государствоХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин© Издательство иностранной литературы, 1961The British StateHarvey, James,Hood, Katherine© 1958 by Lawrence & Wishart
Or she would smile ironically and say: "I notice, though, you begin to advocate the principles of the secret police.Или же она насмешливо улыбается и говорит: "Однако, я замечаю, вы начинаете проповедовать принципы третьего отделения.Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literatureThe teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Учитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
I really do not have a very clear idea of the activities of the secret police.Я и в самом деле не очень ясно представляю себе деятельность т-тайной полиции.Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советникСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The State CounsellorAkunin, Boris
There's a regular muddle, and, above all, superstition, scandal; there's as much scandal among us as among you, you know; a little more in fact, and spying, indeed, for we have our secret police department where private information is received.Просто сумбур начался; главное -- суеверие, сплетни; сплетень ведь и у нас столько же, сколько у вас, даже капельку больше, а наконец и доносы, у нас ведь тоже есть такое одно отделение, где принимают известные "сведения".Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Section 13, presumably long since out of date, had to do with service in the Tsarist secret police—the Okhrana.Пункт тринадцатый, по видимости давно исчерпанный, был: служба в царской охранкеSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
The secret police have several functions, my dear, he began in an avuncular tone.— Дорогая Терезочка, — сказал он по-отцовски, — у сексотов бывает несколько ролей.Kundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingКундера, Милан / Невыносимая легкость бытияНевыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006The Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
“You weren't kidding about him being the head of secret police, were you?”— Вы, наверное, не шутили, называя его главой тайной полиции, не так ли?Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
secret police agent
охранник