sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
rude
прил.
грубый, оскорбительный, невежливый
невежественный, невоспитанный
грубый, неприличный
грубый, резкий
уст. неумелый
необработанный, сырой
грубый, неаккуратный, неотделанный, нешлифованный; примитивный
сильный, резкий, немузыкальный (о звуке)
бурный (о море)
внезапный
крепкий (о здоровье)
естественный, оставленный, как есть
Psychology (En-Ru)
rude
грубый
крепкий (о здоровье)
оскорбительный, грубый (о поведении)
суровый, жестокий, свирепый
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
The effect on this rude being of the forest was an exclamation of surprise; then such a smile of courtesy, and wave of the hand, succeeded, as would have done credit to Asiatic diplomacy.Легкий крик изумления вырвался у дикого сына лесов. Потом последовали любезная улыбка И плавный жест рукой, который сделал бы честь даже восточному дипломату.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
"Prince, I humbly beg you to pay me at once the fifty roubles you owe me for the month," I fired off like a shot, in a tone of irritability that was positively rude.- Князь, я вас покорнейше прошу выдать мне сейчас же должные мне вами пятьдесят рублей за этот месяц, - выпалил я залпом и раздражительно до грубости.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
And possibly, too, he hoped by his rude and sneering behaviour to hide the truth from others.А может быть, и то, что он грубостию своего обращения и насмешками хотел только прикрыть от других всю истину.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Susannah looked down and saw she was legless, and sitting in the same rude dog-cart as on her previous visit to the allure.Сюзанна посмотрела вниз и увидела, что ног у нее нет, и она сидит на той же грубо сколоченной тележке, что и в свой первый визит в замок.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
"Listen, Alyosha, I was rude to your elder this morning.-- Слушай, Алеша, я старцу твоему давеча грубость сделал.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The one grand stage where he enacted all his various parts so manifold, was his vice-bench; a long rude ponderous table furnished with several vices, of different sizes, and both of iron and of wood.Единственными величественными подмостками, где он разыгрывал все свои многоразличные роли, был его верстак — длинный и громоздкий грубо сколоченный стол, снабженный несколькими тисками разных размеров, и железными, и деревянными.Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Nor is this, dear madam, addressed to you; no, no, we are not so rude as to talk about you to your face; but if we may not speak of the lady who has just left the room, what is to become of conversation and society?Да и как могли вы подумать, что это про вас? Разве мы так невоспитанны, чтобы говорить вам о ваших слабостях прямо в лицо? Но если нам нельзя будет посудачить о тех, кто только что вышел из комнаты, о чем же тогда люди станут говорить в обществе?Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
"Don't worry yourself, mother, I won't be rude to Andrey Petrovitch again," I rapped out all at once.- Не беспокойтесь, мама, я грубить Андрею Петровичу больше не стану, - отрезал я разом...Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
She apprehended some mischief would happen to me from rude vulgar folks, who might squeeze me to death, or break one of my limbs by taking me in their hands.Она боялась, как бы мне не вышло какого-нибудь худа от этих грубых, неотесанных людей, которые, беря меня на руки, могли задушить меня или причинить мне увечье.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
It was certainly rude of him, after telling him all she had done.Несомненно, с его стороны несколько грубо прерывать ее таким образом.Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимкаЧеловек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.
In rude health and small omnibuses, with considerable colour in their cheeks, they arrived daily from the various termini.Пышущие здоровьем, с румянцем во всю щеку, они прибывали в маленьких омнибусах со всех вокзалов Лондона.Galsworthy, John / The Man of PropertyГолсуорси, Джон / СобственникСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003The Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media Corporation
The chief thing I gathered was the change of tone, they had begun to be rude to me.Главное, я понял, что тут тон изменяется: они со мной начинали говорить грубо.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Then Abbe Mouret beheld the rude plants of the plateau, the dreadful-looking growths that had become hard as iron amidst the arid rocks, that were knotted like snakes and bossy with muscles, set themselves to work.И тут аббат Муре увидел, как в дело вмешались жесткие растения плоскогорья, те страшные растения, что одеревенели в сухости скал, словно узловатые змеи, и чьи разбухшие мускулы сделаны были из твердейших пород.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Life had given him no severe shocks nor rude awakenings.Он не знал ни тяжелых ударов судьбы, ни горечи разочарований.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
On the contrary, we met three days later as though nothing had happened--what's more, I was almost rude that evening, and he too seemed rather dry.Напротив, мы встретились с ним на третий же день как ни в чем не бывало - мало того: я был почти груб в этот второй вечер, а он тоже как будто сух.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
неотесанный, грубый
Traducción agregada por Timur Urazgulov - 2.
грубый
Traducción agregada por Александр Власов - 3.
грубый
Traducción agregada por Askhat Imangaziyev - 4.
грубый
Traducción agregada por Just Me
Expresiones
I don't wish to be rude…
Не хотелось бы показаться грубым
grow coarse / rude
грубеть
be rude
грубить
rude fellow
грубиян
be rude
грубиянить
rude girl
грубиянка
rude woman
грубиянка
rather / somewhat rough / coarse / rude
грубоватый
rude / rough manner
грубость
rude words
грубость
be rude
обхамить
be rude
сгрубить
say a rude thing
сгрубить
be rude
хамить
rude remarks
грубые замечания
Forma de la palabra
rude
adjective
Positive degree | rude |
Comparative degree | ruder |
Superlative degree | rudest |