Ejemplos de los textos
“Marty . . .” she breathed, “roll over.– Марти... – выдохнула она, – перевернись.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
Garp carried her into her bedroom; she had already taken off her shoes, and Garp removed only her nurse's pin--so that she wouldn't roll over and stick herself with it.Туфли она скинула по дороге, Гарпу осталось лишь вынуть у нее из волос заколку, чтоб она не укололась, ворочаясь во сне.Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами ГарпаМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009The world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John Irving
He drew his head in tight and tucked his shoulder, allowing himself to roll over again and again, absorbing the energy of the fifteen foot drop.Как можно глубже втянув голову в плечи, он несколько раз перекувырнулся, гася силу падения с пятнадцатифутовой высоты.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Billy lay down on the bed and put his bandaged hand carefully down beside him, knowing perfetly well that if he fell asleep he would probably just roll over on it and wake himself up again.Билли лег в постель и аккуратно положил рядом перевязанную руку, понимая, что, если повернется во сне и надавит на нее, проснется от боли.King, Stephen / ThinnerКинг, Стивен / ХудеющийХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008ThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984
Maybe a few dollars to roll over to the next year. Why not?Все цифры были аккуратно сбалансированы и подбиты; иногда даже удавалось перекинуть пару долларов на следующий год – почему бы и нет?Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийцаЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David LissThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David Liss
When she took the yellow roll over from the judge, he noticed the white jade bracelet on her wrist, carved into the shape of a curving dragon.Когда она взяла из рук судьи желтый свиток, тот заметил на тонком запястье белый нефритовый браслет в форме изогнувшегося дракона.Gulik, Robert van / Necklace and CalabashГулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Necklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van Gulik
And in a minute Quoyle thought he would roll over too and get some sleep.Еще минута, и Куойл уже был готов перевернуться, чтобы устроиться поудобнее и уснуть.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
Loial was the first to roll over and ready himself for sleep, but others followed soon after.Первым собрался спать Лойал, остальные отстали от него не надолго.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Do we all roll over and play dead because the virus that's trying to kill us all is so damn smart?”Нам что, валиться на спину и лапки кверху, только лишь потому, что желающий прикончить нас вирус такой чертовски шустрый?Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
In this way, the central portion of the cover glass is compressed by the stage, while the rollers roll over the lateral portions.Таким образом, центральная часть покровного стекла обжата столиком, а боковые части - прокатаны роликами.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
I wondered how much longer it would hurt to get up, sit down, roll over in bed. I wondered when I’d be able to eat solid food.Долго еще мне мучиться? Ни лечь толком, ни встать, ни поесть.Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled Hosseini
The gnoll flailed and thrashed wildly; somehow it managed to roll back over the panther.Гнолл неистово затрепыхался; ему каким-то образом удалось оказаться поверх пантеры.Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / ВоинВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002SojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.
His legs would not work, but using his elbows a little he managed to roll himself over downhillwards onto his back and to pull himself on down out onto the sand where it was level.Ноги у него не двигались, но он умудрился кое-как подтянуться на локтях, перевернулся на спину и сполз пониже на ровное песчаное дно.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Who says the Iraqis won’t roll right over them in the first two weeks?”Кто даст гарантию, что иракцы не растопчут их в первые же две недели?Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
I tried to roll back over the hood, but midway I felt a sharp pain in my right calf.Я попытался перекатиться назад над капотом, но на полпути ощутил резкую боль в своей правой икре.Castaneda, Carlos / The second ring of powerКастанеда, Карлос / Второе кольцо силыВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos Castaneda
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
уклоняться (от обязательств)
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru - 2.
опрокидывать(ся)
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru - 3.
пролонгировать (договор, инвестиции)
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru - 4.
поворачивать(ся) с боку на бок
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru - 5.
Переворачиваться
Traducción agregada por Jane LeshOro en-ru - 6.
перевернуться
Traducción agregada por Valery Lv - 7.
Гл. 1. Перекатываться, переворачиваться 2. опрокидывать 3. Продлевать срок кредита Сущ. rollover - продление срока кредита
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru
Expresiones
back dive with half turn roll over
прыжок назад с поворотом на 180 градусов кувырок вперед