sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
rather
нареч.
лучше, охотнее, предпочтительнее
скорее, точнее, вернее
до некоторой степени, слегка, довольно; несколько, пожалуй
весьма, в значительной степени
наоборот
разг. ; брит. конечно!, да!; ещё бы! (в ответ на вопрос, предложение)
AmericanEnglish (En-Ru)
rather
скорее, лучше
слегка, несколько
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
He was dressed in a rather shabby old overcoat, which he had monstrously outgrown.Одет он был в довольно ветхий старенький пальтишко, из которого уродливо вырос.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
This involves some rather advanced Perl; you can find specific information in Programming Perl.Правда, для этого нужно знать не только основы Perl; конкретную информацию можно найти в книге «Программирование на Perl».Guelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther / CGI Programming with PerlГулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер / CGI-программирование на PerlCGI-программирование на PerlГулич, Скотт,Гундаварам, Шишир,Бирзнекс, Гюнтер© 2000 O'Reilly & Associates Inc.© Издательство Символ-Плюс, 2001CGI Programming with PerlGuelich, Scott,Gundavaram, Shishir,Birznieks, Gunther© 2001 O'Reilly & Associates Inc.
He was rather tall.Росту он был почти высокого.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Maude Hassell had needed no elaborate explanations when her husband had said, rather abruptly, that he was "going for a stroll around the Park."Мод Хассел не потребовалось долгих объяснений, когда муж неожиданно заявил, что «собирается прогуляться по парку».Clarke, Arthur Charles / Prelude to SpaceКларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуПрелюдия к космосуКларк, Артур ЧарльзPrelude to SpaceClarke, Arthur Charles
Of course she knew it was her younger self as he remembered her, and she even thought it was rather sweet of him to carry inside his heart such a powerful memory of her at that age.Понятное дело, она знала, что это ее более молодая версия, что именно такой он ее помнил. Она даже подумала, что это сладостно: столько лет носить в сердце такие сильные воспоминания о ней.Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / КсеноцидКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000XenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott Card
A new hospital administrator, holding his first staff meeting, thought that a rather difficult matter had been settled to everyone’s satisfaction when one of the participants suddenly asked,Новый администратор больницы, который проводил первую встречу с персоналом и предложил свой вариант решения одной сложной проблемы, неожиданно для себя услышал вопрос участника собрания:Drucker, Peter F. / The Essential DruckerДрукер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001The Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. Drucker
What I want isn't money, or rather money is not necessary to me, nor power either. I only want what is obtained by power, and cannot be obtained without it; that is, the calm and solitary consciousness of strength!Мне не нужно денег, или, лучше, мне не деньги нужны; даже и не могущество; мне нужно лишь то, что приобретается могуществом и чего никак нельзя приобрести без могущества: это уединенное и спокойное сознание силы!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
“I did think the dialogue with the peas marching to surround the bread-roll and demand surrender was rather ingenious.— По-моему, диалог с горошинами, подбиравшимися к рогалику, чтобы взять его в осаду и заставить сдаться, был просто гениальным.Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
We are using JavaScript to limit the results on the client rather than requiring the processing to be done on the server like most of the type-ahead applications available online.В отличие от большинства интерактивных приложений опережающего ввода мы не требуем обработки на сервере, а с помощью JavaScript ограничиваем результаты на стороне клиента.Crane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in ActionКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииAjax в действииКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик© 2006 by Manning Publications Co.© Издательский дом "Вильямс", 2006Ajax in ActionCrane, Dave,Pascarello, Eric© 2006 by Manning Publications Co.
"Oh, come, forgive me, forgive me!" Gania insisted, rather impatiently. "If you like, I'll kiss your hand. There!"- Ну, простите, ну, простите же! - нетерпеливо настаивал Ганя: - ну, хотите, я вашу руку сейчас поцелую!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
It is remarkable that those very ladies applied to Arina Prohorovna (that is, Madame Virginsky) when they were in an interesting condition, rather than to any one of the other three accoucheuses of the town.Замечательно, что те же самые строгие дамы, в случаях интересного своего положения, обращались по возможности к Арине Прохоровне (то-есть к Виргинской), минуя остальных трех акушерок нашего города.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Besides, I always thought you rather liked me."Да и кроме того, мне почему-то всегда казалось, что ты хорошо ко мне относишься.Zelazny, Roger / Nine Princes in AmberЖелязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
But the old gentleman, his self-constituted companion, did not allow him to recede from the invitation, which he had rather suffered to be implied than directly expressed.Но старик, навязавшийся ему в спутники, поспешил воспользоваться ненароком сорвавшимся словом и принять за приглашение то, что было лишь слабым намеком на него.Scott, Walter / Bride of LammermoorСкотт, Вальтер / Ламмермурская невестаЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962Bride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
During his recitation, an odd (and—to Susannah, at least—rather poignant) thing happened.Во время его рассказа произошла странная (и, для Сюзанны, по крайней мере, довольно пикантная) трансформация.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
I know I could just go in and grab it, but it's so scared, I'd rather it came to me on its own."Конечно, я могла бы попросту войти в комнату и схватить собаку, но она так напугана, что лучше подманить ее.Crusie, Jennifer / Crazy for YouКрузи, Дженнифер / Без ума от тебяБез ума от тебяКрузи, ДженниферCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer Crusie
Traducciones de usuarios
Adverbio
- 1.
Довольно
Traducción agregada por Alina Alfova - 2.
довольно, достаточно
Traducción agregada por Thez Aria - 3.
довольно
Traducción agregada por Vadyk Syrota
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
скорее; лучше; довольно; весьма; достаточно; точнее; вернее
Traducción agregada por Mike UfaOro en-ru - 2.
довольно(много,хорошо)
Traducción agregada por Vladerm Vladerm - 3.
Лучше, охотнее, предпочтительнее
Traducción agregada por Игорь Л. - 4.
довольно, скорее, весьма
Traducción agregada por Mariia M.Plata en-ru - 5.
доволен
Traducción agregada por Александра Степанова - 6.
Скорее(так же это употребляется как "Еще бы!")
Traducción agregada por Анна Коробкина - 7.
скорее, лучше
Traducción agregada por Сергей М. (谢尔盖)Bronce en-ru - 8.
скорее
Traducción agregada por Vladislav Larionov - 9.
лучше,охотнее
Traducción agregada por Natalya Koroleva
Expresiones
come it rather strong
действовать энергично
come it rather strong
зайти слишком далеко
come it rather strong
напористо
come it rather strong
сильно преувеличивать
come it rather strong
хватить через край
rather a lot
многовато
rather a lot
пожалуй
rather a lot
слишком много
rather full in the face
круглолицый
rather late
довольно поздно
rather late
поздновато
rather late in the day
поздновато
rather late in the day
слишком поздно
rather late in the day
увы
rather more
немного больше