El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
put out
фраз. гл.
выгонять; удалять, устранять; убирать
давать побеги
вывихнуть (плечо, ногу)
выкалывать (глаз)
тушить, гасить
расходовать, тратить (силы)
отдавать на сторону (вещи в стирку, в ремонт)
причинять неудобство
выводить из себя, смущать, расстраивать
выпускать, производить
выпускать, издавать
(put out at) вкладывать деньги, положить деньги в банк под (проценты; условия)
отправляться; выходить в море
спорт. запятнать, лишать возможности увеличить счёт (крикет, бейсбол)
AmericanEnglish (En-Ru)
put out
тушить, гасить (as a fire)
выпускать, предлагать (потребителям)
вкладывать (деньги)
выводить из себя
разг раздражать, беспокоить
спорт запятнать (в бейсболе)
мор выйти в море
вульг "давать" (о женщине)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"I'm afraid of you! You look as though you were just going to put out your hand and touch my face to see if it's real!- Я вас боюсь! мне всё кажется, что вы хотите протянуть вашу руку и дотронуться до моего лица пальцем, чтоб его пощупать.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
They put out the long-boat to see what it could be: it was one of his sheep!Спустили шлюпку, чтобы рассмотреть, что это такое. Оказалось, это один из украденных баранов.Voltaire / CandideВольтер / КандидКандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965CandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
I turned and put out my hand, but she had opened the door and was halfway out of the car.Я повернулся, протянул руку, но она уже отворила дверцу и вышла.Simak, Clifford D. / All flesh is grassСаймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003All flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald Simak
there would be an uproar, the mistress would be put out - it would be awful!Выйдет шум, барыня обеспокоится - беда!Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
He seemed not in the least put out.Он по-прежнему сохранял свое вежливое спокойствие.Asimov, Isaac / The Caves of SteelАзимов, Айзек / Стальные пещерыСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967The Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac Asimov
Arthur put out his hand angrily, as though to keep him back.Артур в гневе выставил вперед руки, как бы желая оттолкнуть его.Maugham, Somerset / The MagicianМоэм, Сомерсет / МагМагМоэм, Сомерсет© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Перевод. Н. И. Кролик, 2009© The Royal Literary Fund, 1908The MagicianMaugham, Somerset© Serenity Publishers 2008
I told my man that I would undress and go to bed by myself, and I put out the candle.Я сказал дядьке, что разденусь и лягу сам, - и погасил свечку.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
I put out my hand to take a bottle of red wine; the pock-marked man immediately took a bottle of sherry and handed it to me, though he had not said a word to me till then.Раз я протянул руку к бутылке с красным вином; рябой вдруг взял бутылку хересу и подал мне, до тех пор не сказав со мною слова.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
'Is that the reason so many tea-things are put out here?' she asked.– Ах, так вот почему у вас тут так много чайной посуды накопилось! – воскликнула она.Carroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandКэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975Alice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & Brothers
Don’t answer the phone, don’t wind up the dog and put out the alarm-clock, don’t decide to brush your teeth . . .Не отвечать на телефонные звонки, не возиться с собакой, не заводить будильник, не принимать решения идти чистить зубы...King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
Dismissing Alexey, I put out the light and drew the bedclothes over my head.Отпустив Алексея, я потушил огонь и укрылся с головой.Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
The little girl put out the lantern, sat down on a tiny stool, and with her right hand began swinging the cradle, while with her left she attended to the smouldering pine splinter.Девочка погасила фонарь, присела на крошечную скамейку и начала правой рукой качать люльку, левой поправлять лучину.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Brett put out her hand.— Брет протянула мне руку.Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesХемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Фиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984The Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Boxer saw them coming and put out his great hoof, caught a dog in mid-air and pinned him to the ground. The dog shrieked for mercy and the other two fled with their tails between their legs.Увидев их, тот вознес свое огромное копыто и так поддал распластавшуюся в прыжке собаку, что та, жалобно скуля, покатилась по земле, а остальные, поджав хвосты, вильнули в сторону.Orwell, George / Animal FarmОруэлл, Джордж / Скотный дворСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, переводAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia Orwell
In his sleep Louise wept silently beside him; he put out his hand and touched the stone wall again - "Everything shall be arranged. Everything.Во сне рядом с ним тихонько плакала Луиза; он протянул к ней руку и дотронулся до каменной стены: «Все устроится. Все.Greene, Henry Graham / The Heart of the MatterГрин, Генри Грэм / Суть делаСуть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971
Traducciones de usuarios
Verbo
- 1.
выводить из себя
Traducción agregada por Рита Скутер
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
тушить
Traducción agregada por К У - 2.
туши́
Traducción agregada por Pogrebnoj-Alexandroff - 3.
высовывать
Traducción agregada por Moderator Lingvo LiveBronce en-ru