Oh! to live loveless, to tear flesh from flesh, to belong no more to the one who is half of your very self, to live on in pain and agony, bereft of the one you have loved!
О, как тяжко жить без любви, оторвать плоть от плоти своей, не принадлежать больше тому, кто есть половина вас самих, погибать вдали от того, кого любишь!
I beg the gods to let me die and join her, so I don't have to suffer any more of the pain you cause me, but still they leave me here.
Я прошу богов, чтобы они разрешили мне умереть и присоединиться к ней, чтобы не страдать от той боли, которую ты мне задаешь. Вот только они оставляют меня здесь.
Card, Orson Scott / XenocideКард, Орсон Скот / Ксеноцид
And then I began thinking about her, my poor darling, and how she came in that awful day, her face quite greyish, and said, "Mother, I've the most sickening pain," and then it was too late when they operated—
И я стала думать про нее, мою бедняжечку, как она пришла в тот ужасный день, бледная-бледная, прямо серая, и говорит — Мама, у меня какие-то очень противные боли, — а когда сделали операцию, было уже поздно...
Priestley, J.B. / Time and the ConwaysПристли, Дж. Б. / Время и семья Конвей
Dr. Wigram did not hesitate now to still the pain of the neuritis which tormented him; and that, with the constant shaking of his palsied limbs, was gradually exhausting him.
Доктор Уигрэм, теперь уже не раздумывая, глушил наркотиками невротические боли, которые терзали больного: вместе с беспрерывной дрожью парализованных ног они вконец его изнуряли.
Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческих
I guess it was because I was focusing so hard on the pain the ordinary sunlight was causing me that I didn't notice the truck until it squealed to a stop in front of me.
Боль, вызванная обыкновенным дневным светом, притупила мою бдительность, поэтому я заметила проклятый пикап только когда, пронзительно завизжав тормозами, он остановился прямо перед моим носом.
It feels very good, because there is no torture of growth, no pain of growth.
Это очень приятно, потому что ты не испытываешь никаких мук роста, никакой боли.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirОшо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням Кабира
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Añadir a mi diccionario
pain1/16
peɪnSustantivoбольEjemplos
spasm of pain — приступ боли
stab of pain — внезапная, острая боль
twinge of pain — приступ боли
to allay / alleviate / ease / relieve / soothe pain — ослаблять, облегчать, успокаивать, снимать, смягчать боль
to be in chronic pain — постоянно испытывать боль
to bear / endure / stand / take pain — сносить, терпеть боль
to cause pain — причинять, вызывать боль
to feel / experience / suffer pain — чувствовать, испытывать боль, страдать от боли
to feel a pang of pain — почувствовать приступ боли
to inflict pain on — причинять (кому-л.) боль
to remove pain — снять боль
I felt a sharp pain in my lower back. — Я почувствовал острую боль в нижней части спины.
She was writhing in pain, bathed in perspiration. — Она корчилась от боли, вся в испарине.
She cannot stand any pain. — Она не может переносить боль.
She experienced constant pain. — Она постоянно испытывала боль.