about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal inglés-ruso
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

organisation

[ˌɔːg(ə)naɪ'zeɪʃ(ə)n]

брит.; = organization

Ejemplos de los textos

I can never forgive you that you have deceived me by concealing from me that there is another organisation of society by means of the communities.
Никогда не прощу вам, что вы меня обманывали, скрыв от меня, что существует другое устройство общества, посредством коммун.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
First, that 'no social organisation can or ought to arrogate to itself power to dispose of the civic and political rights of its members.'
Первое: что "ни один общественный союз не может и не должен присваивать себе власть -- распоряжаться гражданскими и политическими правами своих членов".
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
The first stood for an organisation.
За первой – организация.
Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советник
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
The State Counsellor
Akunin, Boris
another insisted on the organisation of a nation-wide rebellion, and
другая — настаивала на организации всенародного бунта,
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
If the reader has any idea of this “organisation”, he needs no further proof of Tikhomirov’s Bakuninism.
Если читатель имеет понятие об этой «организации», то он не нуждается в дальнейших доказательствах тихомировского бакунизма.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Being both unwilling and unable to lay “the foundation of the socialist organisation” in his own community, the peasant would also be both unable and unwilling to set up such an organisation within the broader limits of the state.
Крестьянин, не желающий и не умеющий положить «начало социалистической организации» у себя в общине, не сумел бы и не пожелал бы заводить такую организацию в гораздо более широких государственных пределах.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
These changes have enormous consequences on expectations, social organisation and social and political change.
Эти изменения имеют огромные последствия в плане надежд, социальной инфраструктуры и социально-политических перемен.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
This means that the “foundation of the socialist organisation” of Russia is “awaiting” the Narodnaya Volya party, so to speak, without having received any invitation from the latter.
Это значит, что «начало социалистической организации» России ждет партию «Народной Воли», так сказать, без всякого приглашения со стороны этой последней.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
These questions cannot be explained without introducing conditioning factors —changes in nature or economic organisation or social structure.
Эти вопросы не могут быть объяснены без введения обусловливающих факторов — изменений в природе, в экономической организации или строении общества.
Lewis, John / Science, faith and scepticismЛьюис, Джон / Наука, вера и скептицизм
Наука, вера и скептицизм
Льюис, Джон
Science, faith and scepticism
Lewis, John
©John Lewis 1959
After our excursion along the road of “socialist organisation of exchange” we again come back to our starting-point.
Прогулявшись по пути «социалистической организации обмена», мы опять возвращаемся к своему исходному пункту.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Mr. Tikhomirov should remember once and for all that it is not the organisation of production that is determined by juridical standards but juridical standards by the organisation of production.
Г. Тихомирову следует запомнить раз-навсегда, что не организация производства определяется юридическими нормами, а юридические нормы определяются организацией производства.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
The international verification of agreements to be undertaken by the United Nations through ONUSAL shall include the activities o£ a group of specialists from countries with experience in the organisation and operation of civilian police forces.
В рамках возложенного на ООН и реализуемого через МИООНС международного контроля эа осуществлением соглашений предусматривается предоставление специалистов из стран, имеющих опыт в организации и функционирования гражданской полиции.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
All the more it is “permissible” for the latter, as a tried and tested force, “to disrupt the organisation” of “nonconformist” groups whose hegemony it considers a matter of a remote and “perhaps somewhat doubtful” future.
Тем более «дозволительно» этой последней, в качестве заслуженного и испытанного войска, «расстраивать организацию» тех «несогласномыслящих» групп, гегемония которых кажется ей делом очень далеким, «да, пожалуй, и несколько сомнительным».
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Listening to our Narodniks one could really think that the Russian village community is an exceptionally enduring organisation.
Если послушать наших народников, то действительно можно подумать, что русская община представляет собою совершенно исключительную, по своей прочности, организацию.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Organisational tone - what steps are being taken to be certain that the right tone at the top permeates down through the organisation?
Корпоративная политика. Какие принимаются меры, чтобы правильная политика руководства выполнялась на всех уровнях организации?
© 2009 PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC
© 2009 PricewaterhouseCoopers
© 2010-2011 PwC

Añadir a mi diccionario

organisation
ˌɔːg(ə)naɪ'zeɪʃ(ə)nбрит.; = organization

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    организация

    Traducción agregada por Leemon Tea
    0

Expresiones

international civil aviation organisation
международная организация гражданской авиации
non-governmental organisation
общественное объединение
umbrella organisation
головная организация
service organisation
сервисная организация
file organisation system
система с файловой организацией
genital organisation
генитальная организация
matrix organisation
матричная структура
matrix organisation
матричная схема
organisation expenses
расходы на учреждение
organisation expenses
учредительские расходы
organisation for economic cooperation and development
организация экономического сотрудничества и развития
parent organisation
головная организация
self-regulatory organisation
объединение предпринимателей, устанавливающее правила ведения дел в данной отрасли
world trade organisation
всемирная торговая организация
not-for-profit organisation
бесприбыльная организация

Forma de la palabra

organisation

noun
SingularPlural
Common caseorganisationorganisations
Possessive caseorganisation'sorganisations'