sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ordinary people
простые, обыкновенные люди
Ejemplos de los textos
"All the ordinary people," said Polly, "who'd never done you any harm.- Простые люди, - возмутилась Полли, - которые вам никакого зла не сделали.Lewis, Clive S. / The Magician's NephewЛьюис, Клайв С. / Племянник чародеяПлемянник чародеяЛьюис, Клайв С.© Перевод Н. Трауберг, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Magician's NephewLewis, Clive S.© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
«Do the crazies really come there just like ordinary people come here to meet and have drinks?»— Неужели психи в самом деле ходят туда так же, как мы, — выпить, людей повидать?Hemingway, Ernest / Islands In The StreamХемингуэй, Эрнест / Острова в океанеОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977Islands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу Hemingway
People are disturbed by thoughts, ordinary people.Люди постоянно обеспокоены мыслями, - обыкновенные люди.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessОшо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 переводThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International Foundation
He was not allowed to meet any girls, he was not allowed to mix with ordinary people.Ему не разрешалось встречаться с девушками, не разрешалось общаться с обычными людьми.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfОшо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри РаджнишThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
Many of them have withdrawn from the active struggle and live unobtrusive lives among ordinary people. . . .”Много их отошло от дел, живут себе незаметно среди людей...Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
But now he has to learn to talk to ordinary people-people, that is, who are not subordinates or fellow officers-and sometimes he does not do a very good job of it.Но теперь ему нужно научиться разговаривать с обычными существами – не подчиненными и не начальниками. Это ему удается не всегда.White, James / RecoveryУайт, Джеймс / Звездолет-неотложкаЗвездолет-неотложкаУайт, ДжеймсRecoveryWhite, James© 1980 by James White© 2002 by the Estate of James White
These Hollow Men are not ordinary people, themselves.Эти полые не принадлежат к обычным людям.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
Or maybe a great scientist like you, that's so superior to ordinary people, is too good for cherry blossom?!"Или, может быть, великий ученый вроде вас настолько выше заурядных людей, что цветенье вишни для него слишком низменная материя?Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
Meanwhile, Olga Ivanovna and her friends and acquaintances were not quite ordinary people.А между тем Ольга Ивановна и ее друзья и добрые знакомые были не совсем обыкновенные люди.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
She lived on the cutting edge, never in the comfortable safety of the middle, and she'd experience heights and glories that ordinary people would never approach.Она всегда ходила по самому краю пропасти, не знала, что такое тихий уют домашнего очага, испытала такие взлеты и падения, о которых обыватели и не представляли.Feather, Jane / VelvetФэйзер, Джейн / БархатБархатФэйзер, ДжейнVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane Feather
Another project initiated by IBHI relates to the dissemination of basic information concerning the human rights of specific groups so that ordinary people, and particularly the victims, can understand and claim their rights.Еще один проект, осуществляемый Независимым бюро, связан с распространением основной информации, касающейся прав человека конкретных групп, с тем чтобы простые люди, и особенно жертвы, смогли понять свои права и потребовать их осуществления.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.07.2010
But to judge some people impartially we must renounce certain preconceived opinions and our habitual attitude to the ordinary people about us.Впрочем, чтобы беспристрастно судить о некоторых людях, нужно заранее отказаться от иных предвзятых взглядов и от обыденной привычки к обыкновенно окружающим нас людям и предметам.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
And yet ordinary people bear love in their hearts, are naturally full of love and pity for any living thing. At the end of the day's work they prefer the warmth of the hearth to a bonfire in the public square.И вот обыкновенные люди несут в своих сердцах любовь к живому, естественно и непроизвольно любят и жалеют жизнь, радуются теплу очага после трудового дня работы и не зажигают костров и пожаров на площадях.Grossman, Vasily / Life and FateГроссман, Василий / Жизнь и судьбаЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988Life and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins Harvill
This quintet of the elect were sitting now at the general table, and very skilfully succeeded in giving themselves the air of being quite ordinary people, so that no one could have known them.Эти пятеро избранных сидели теперь за общим столом и весьма искусно умели придать себе вид самых обыкновенных людей, так что никто их не мог узнать.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
You aren't a woman. But ordinary people, Maisie, must behave and work as such. That's what makes me so savage.'Ты не женщина, но обыкновенным людям приходится считаться с этим, и это меня бесит.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
Añadir a mi diccionario
ordinary people
простые; обыкновенные люди
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
простой народ
Traducción agregada por Анастасия Соболевская