sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
on the rocks
разг. на мели, в бедственном положении
со льдом (о коктейле)
AmericanEnglish (En-Ru)
on the rocks
а) разг на мели, без гроша
со льдом (о напитках)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Rain was spattering on the rocks and earth, on the surface of the stream.Дождь забарабанил по земле и камням.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
John Ross nearly jumped out of his skin, teetering momentarily in midstep on the rocks, then righting himself and looking about quickly for the voice's source.Джон Росс едва из кожи вон не вылез, вертя головой и пытаясь отыскать источник звука.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
Yulwei began to move slowly towards her, his bare feet padding on the rocks, bangles jingling softly together.Юлвей неторопливо двинулся к ней, шлепая босыми ногами по камням и тихо позвякивая браслетами.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
What did she know that she was hiding from him? He thought suddenly of Caitlin, falling from these same cliffs more than a dozen years earlier to land on the rocks below, broken and lifeless.Он вдруг подумал о Кейтлин, упавшей с этих холмов четырнадцать лет назад, вспомнил, как она лежала внизу, холодная и безжизненная.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
"On her!" replied Crawford; "nay, if there be a woman in the secret, the Lord have mercy, for we are all on the rocks again!"— Она! Значит, в деле замешана женщина? — воскликнул лорд Кроуфорд. — Да сжалится над нами небо! Мы пропали!Scott, Walter / Quentin DurwardСкотт, Вальтер / Квентин ДорвардКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964Quentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures Publications
Small, gnarled, and gray, she sat at the kitchen table smoking her cigarettes and drinking her vodka and orange juice until noon and, afterward, her bourbon on the rocks until dusk.Маленькая, сгорбленная и седая, она сидела за кухонным столом, курила свои сигареты и потягивала водку с апельсиновым соком — днем, а вечерами — бурбон со льдом.Brooks, Terry / Running with the demonБрукс, Терри / Бегущая с демономБегущая с демономБрукс, ТерриRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry Brooks
He went for some neurotrope cocktail on the rocks.Паг заказал коктейль из нейротропов на льду.Watts, Peter / BlindsightУоттс, Питер / Ложная слепотаЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010BlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter Watts
Now Drizzt watched the white flakes descend on the valley; they disappeared in the rush of the river but gathered on the rocks.Теперь Дзирт с изумлением наблюдал, как белые хлопья падают в долину; они исчезали в речном потоке, но на камнях не таяли.Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / ВоинВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002SojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.
Few garden flowers grew on the rocks of Les Artaud, so the custom was to decorate the Lady altar with a greenery which might last throughout the month of May.Садовые цветы почти не росли на каменистой почве Арто, и поэтому возник обычай украшать алтарь святой девы медленно вянущей зеленью, чье цветение продолжалось весь май.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
They passed basilisks sunning themselves on the rocks. None spoke, none seemed to care; needless to say, the men paid them no mind.Прошли мимо греющихся на солнышке василисков, которые, к счастью, молчали и не обращали на проходящих никакого внимания.DeChancie, John / Castle WarДе Ченси, Джон / Замок ВоинственныйЗамок ВоинственныйДе Ченси, ДжонCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancie
"Scotch on the rocks for Eddie, vodka Mim for me, and Danny looks like she's in the mood for a brandy," Gabe replied promptly.— Виски со льдом — Эдди, водку «Мим» — мне, а Дэнни, кажется, нужно глотнуть бренди, — живо отозвалась Гейб.Saintcrow, Lilith / Working for the DevilСэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009Working for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith Saintcrow
And the ould divil sets the body on top of a throne on the rocks, and thin comes me share of the job.Старый дьявол сажает тело на трон на скалах, и тут-то начинается мое дело.O.Henry / The Door of UnrestГенри, О. / Дверь, не знающая отдыхаДверь, не знающая отдыхаГенри, О.The Door of UnrestO.Henry
“Vanilla vodka on the rocks.— Ванильная водка на скалах.Westerfeld, Scott / PeepsВестерфельд, Скотт / Армия ночиАрмия ночиВестерфельд, Скотт© Перевод. Б.Жужунава, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2005 by Scott WesterfieldPeepsWesterfeld, Scott© 2005 Scott Westerfield
They broke off or shattered on the rocks, and the Creeper came on.Они отскакивали от него или ломались, а монстр продолжал двигаться.Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки ШаннарыПотомки ШаннарыБрукс, ТерриThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry Brooks
Egoism has replaced the old consolidating principle and the whole system has been shattered on the rock of personal freedom.Эгоизм заменял собою прежнюю скрепляющую идею, и всё распадалось на свободу лиц.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!