sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
next
прил.
следующий
следующий (по времени); будущий, грядущий
ближайший; близлежащий, соседний
нареч.
затем, после, потом
в следующий раз, снова
ещё
предл.; = next to
вблизи, возле, около, рядом
сущ.
следующий или ближайший (человек или предмет)
LingvoGrammar (En-Ru)
next
— Употребление инфинитивного оборота после прилагательного next см. Superlative degree: adjectives 3
— Опущение предлога в выражениях времени, включающих прилагательное last см. Prepositions "at", "in", "on": time, 4
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
A prophet I, madam; and I speak the truth the next way:Пророк я, графиня; говорю правду напрямик:Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
Our next sum appeared way back in ancient times (the early 1970s) before people were fluent with binomial coefficients.Наша следующая сумма восходит к тем давним временам (к началу 1970-х гг.), когда люди еще не приобрели навыков свободного обращения с биномиальными коэффициентами.Graham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren / Concrete Mathematics: A Foundation for Computer ScienceГрэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О. / Конкретная математика. Основание информатикиКонкретная математика. Основание информатикиГрэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О.© 1994, 1989 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.© перевод, В. В. Походзей, А.В. Ходулёв, 1998Concrete Mathematics: A Foundation for Computer ScienceGraham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren© 1989 by Addison-Wesley Publishing Company
By the time she got up and made her way next door for breakfast, the Gaffer was already back from his morning's deliveries and sitting down for a cup of tea before lunch, his copy of The Cornishman on the table beside his cup.Когда она наконец спустилась завтракать, Дедушка сидел за чашкой чая, рядом с которой лежал свежий номер «Корнуолльца».De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая странаМаленькая странаДе Линт, ЧарльзThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de Lint
And wandering about in the same way the next morning, at ten o clock, I walked quite by chance into your study.Вот таким-то образом я на другое утро, часов в десять, бродя по квартире, зашел вдруг, совсем невзначай, к вам в кабинет.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
What his father said about it that night was 'I guess he'll know to get out of your way the next time he sees you comm, won't he, Petey?'И вот что сказал по этому поводу его отец: — Надеюсь, в следующий раз он будет знать, что значит становиться на твоем пути, правда, Пити?King, Stephen / Dolores ClaiborneКинг, Стивен / Долорес КлэйборнДолорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995Dolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993
“I’ll be passing nearby on my way to London next week.— На следующей неделе буду проезжать мимо вас по пути в Лондон.Robinson, Peter / Piece Of My HeartРобинсон, Питер / Растерзанное сердцеРастерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство ИностранкаPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
His hand rested a moment familiarly upon her robed knee, and her hand briefly covered his, before he clambered back to his feet and bowed, and made way for the next man.Его рука словно бы невзначай коснулась платья принцессы, а ее — на мгновение коснулась его руки, но Фордариан уже начал подниматься, уступая место следующему графу.Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
"And someone's planning on taking me out the same way, the next chance they get."– И кто-то намерен убрать меня таким же точно образом при первом удобном случае.Butcher, Jim / Storm FrontБатчер, Джим / Гроза из ПреисподнейГроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010Storm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000
Information might include their location on a moving map, in a way that the passenger can use to find the way to the next departure gate or the nearest restaurant.Подобная информация может заключаться в отображении местонахождения туриста на плане маршрута таким образом, что он найдет путь к сектору отправления в аэропорту или в ближайший ресторан.Geier, Jim / Wireless Networks first-stepГейер, Джим / Беспроводные сети. Первый шагБеспроводные сети. Первый шагГейер, Джим© Издательский дом "Вильямс", 2005© Cisco Systems, Inc., 2005Wireless Networks first-stepGeier, Jim© 2005 Cisco Systems, Inc.
I wonder if we can see anything from this ledge which will help us to guess which way they went next?"Ладно, оглядимся, может, что и высмотрим.Tolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersТолкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. Tolkien
With the basics out of the way, the next five chapters cover core CSS techniques such as image, link, and list manipulation; form and data-table design; and pure CSS layout.Следующие пять глав посвящены базовым операциям на основе CSS, таким, как манипулирование изображениями, гиперссылками и списками, вывод форм и табличных данных, верстка страниц.Budd, Andy,Moll, Cameron,Collison, Simon / CSS Mastery: Advanced Web Standards SolutionsБадд, Энди,Молл, Камерон,Коллизон, Саймон / Мастерская CSS: профессиональное применение Web-стандартовМастерская CSS: профессиональное применение Web-стандартовБадд, Энди,Молл, Камерон,Коллизон, Саймон© Andy Budd, Cameron Moll, and Simon Collison 2006© Издательский дом "Вильямc", 2007CSS Mastery: Advanced Web Standards SolutionsBudd, Andy,Moll, Cameron,Collison, Simon© 2006 by Andy Budd, Cameron Moll, and Simon Collison
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!