Ejemplos de los textos
It was long before I could make up my mind to it....Я долго не решалась…Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
"It doesn't matter," he said; "for while I sat here I had time to think over what I wish to say to you, and to make up my mind how to begin."— Не стоит извинений, — сказал он. — Зато, поджидая вас здесь, я успел обдумать то, что хочу вам сказать, и решил, как мне лучше начать.James, Henri / Washington SquareДжеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995
I couldn't make up my mind," he whispered, looking at her mistrustfully again.я не решился... - прошептал он, опять недоверчиво взглядывая на Дуню.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I didn't know what to do and stood at the first street corner for a moment to make up my mind.И в растерянности остановился на первом же углу, пытаясь собраться с мыслями.Simak, Clifford D. / All flesh is grassСаймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003All flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald Simak
I couldn't make up my mind; I didn't dare even to tell Alyosha, my brother, about that fifteen hundred: I felt I was such a scoundrel and such a pickpocket.Я даже Алеше, брату моему, не решился и не посмел открыть про эти полторы тысячи: до того чувствовал, что подлец и мазурик!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
And perhaps our cravings for the fine and exalted only amount to that in reality. All my life I have never been able to make up my mind about it.А может быть, таковы требования прекрасного и высокого в самом деле, я этого во всю жизнь не мог разрешить.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
I could only make up my mind in one way if you should insist.Если вы будете настаивать, я могу сейчас дать вам только один ответ.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
"I don't know, Natasha, and in fact I can't make up my mind; that he grieves for you and loves you is clear; but that he was coming to you is ...is ...- Не знаю, Наташа, и мнения даже составить не могу; что грустит о тебе и любит тебя, это ясно; но что он ходил к тебе, это... это...Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Just to let me make up my mind?"Чтобы дать мне время подумать?Heinlein, Robert / Time Enough For LoveХайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008Time Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert Heinlein
For perhaps I shall take a knife with me to-day, I can't make up my mind..."Потому я может быть сегодня туда с собой нож возьму, я еще того не решила...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Nor, how I passed and repassed the gate many times before I could make up my mind to ring.И о том, как долго я ходил взад и вперед мимо калитки, не решаясь позвонить.Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надеждыБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960Great ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San Francisco
You see, sister, I wanted to make up my mind once for all, and several times I walked by the Neva,видишь, сестра, я окончательно хотел решиться и много раз ходил близ Невы; это я помню.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
To this day I don't know how I could make up my mind so quickly, but I believed him at once, and made up my mind.До сих пор не понимаю, каким образом я мог так вдруг решиться, но я вдруг поверил и вдруг решился.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
And, would you believe it, I lay here, shut my eyes, and wondered, would it be the proper thing or not. I kept worrying and worrying, and my heart began to beat, and I couldn't make up my mind whether to make an outcry or not.И вот верите ли: лежу, закрыла глаза и думаю: будет или не будет благородно, и не могу решить, и мучаюсь, мучаюсь, и сердце бьется: крикнуть аль не крикнуть?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I am not a boy, and I could not at my age make up my mind to any step without thinking it over.Я не мальчик; я не мог бы в мои лета решиться на шаг необдуманный.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Принять решение
Traducción agregada por Jane LeshOro en-ru - 2.
принять решение,решиться
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru - 3.
сделать свой выбор
Traducción agregada por Lena Levdikova - 4.
can't make up my mind - не могу решиться
Traducción agregada por Irena OBronce en-ru