about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario inglés-ruso de ciencias informáticas
  • The present edition has been significantly enriched with terms from such areas as logical device design and modeling, knowledge engineering, production computerization, artificial intelligence systems, computer networks, digital signal processing, parallel and pipeline computations, system analysis, Internet Technology.

locks and keys

система замков и ключей (для защиты

    Ejemplos de los textos

    Do not allow anybody to enter the room. Keep it under lock and key.
    Не разрешайте никому входить в нее, держите ее под замком.
    Sivananda, Sri / Kundalini YogaШивананда, Шри / Кундалини йога
    Кундалини йога
    Шивананда, Шри
    © МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993
    © В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
    Kundalini Yoga
    Sivananda, Sri
    © The Divine Life Trust Society
    There's no safety for anyone untill he is under lock and key.”
    Нет, пока этого человека не посадят под замок, мы не можем чувствовать себя в безопасности!
    Conan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesКонан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
    Собака Баскервилей
    Конан Дойль, Артур
    © "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
    The Hound of the Baskervilles
    Conan Doyle, Arthur
    © 1901, 1902 by A. Conan Doyle
    But they cannot keep her under lock and key forever.
    Однако держать ее всю жизнь под замком тоже нельзя.
    Conan Doyle, Arthur / The Disappearance of Lady Frances CarfaxКонан Дойль, Артур / Исчезновение леди Френсис Карфэкс
    Исчезновение леди Френсис Карфэкс
    Конан Дойль, Артур
    © "Правда", 1966
    © перевод Ю. Жуковой
    The Disappearance of Lady Frances Carfax
    Conan Doyle, Arthur
    © Wordsworth Editions Limited, 1993
    The great thing is to have me under lock and key.
    Главное, держите меня под замком.
    Stevenson, Robert Louis / St. IvesСтивенсон, Роберт Луис / Сент Ив
    Сент Ив
    Стивенсон, Роберт Луис
    © Издательство "Правда", 1967
    St. Ives
    Stevenson, Robert Louis
    © BiblioBazaar, LLC
    The attendants kept the sheets and the blankets under lock and key, for fear the old women should soil them -- 'Let the old devil's pepper-pots sleep on the floor.'
    Низшие приютские чины прячут одеяла и простыни под замок, чтобы старухи не пачкали - пусть спят, чёртовы перечницы, на полу!
    Чехов, А.П. / КнягиняChekhov, A. / The princess
    The princess
    Chekhov, A.
    © 1999 by Random House, Inc.
    Княгиня
    Чехов, А.П.
    © Издательство "Наука", 1974
    Once Yau is under lock and key, I shall search his house, and...'
    А как только Яо окажется под замком, мы обыщем его усадьбу…
    Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в Кантоне
    Убийство в Кантоне
    Гулик, Роберт ван
    © 1966 by Robert van Gulik
    © Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
    Murder in Canton
    Gulik, Robert van
    © 1966 by Robert van Gulik
    And rising from the table he stumped to the inner room where he kept his fire-water under lock and key, and away from the poor Biche, who could not resist that temptation.
    И, встав из-за стола, он направился в соседнюю комнату, где держал свою огненную воду под замком - подальше от бедной Лани, ибо она никогда не могла устоять против искушения.
    Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2
    Виргинцы. Том 2
    Теккерей, Уильям Мейкпис
    © Издательство "Правда", 1961
    The Virginians
    Thackeray, William Makepeace
    He had, of course, found the other entrance locked, and the key actually was in Fyodor Pavlovitch's pocket.
    Он конечно нашел тот вход запертым, да и действительно ключ от запертого входа был в кармане у Федора Павловича.
    Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
    Братья Карамазовы
    Достоевский, Фёдор
    © Издательство "Художественная литература", 1988
    The brothers Karamazov
    Dostoevsky, Fyodor
    In the RichBar example, I've built a status bar with three panels, for command hints, the status of the Caps Lock key, and the current editing position.
    В примере RichBar создана строка состояния с тремя панелями (для командных подсказок), состояние клавиши Caps Lock и текущее положение редактирования.
    Cantu, Marco / Mastering Delphi 7Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионалов
    Delphi 7: для профессионалов
    Кэнту, М.
    © 2003 SYBEX Inc
    © Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
    © Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
    Mastering Delphi 7
    Cantu, Marco
    © 2003 SYBEX Inc
    He unlocked the cupboard, poured out a glass, drank it, then locked the cupboard and put the key back in his pocket.
    Он отворил ключом "шкапик", налил рюмочку, выпил, потом шкапик запер и ключ опять в карман положил.
    Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
    Братья Карамазовы
    Достоевский, Фёдор
    © Издательство "Художественная литература", 1988
    The brothers Karamazov
    Dostoevsky, Fyodor
    Satisfied, Myshlaevsky finally switched on the lights in the assembly hall, in the corridor and the spotlight over the Emperor Alexander, locked the switchbox and put the key in his pocket.
    Вдоволь наигравшись, Мышлаевский окончательно зажег зал, коридор и рефлектор над Александром, запер ящик на ключ и опустил его в карман.
    Bulgakov, Michail / The White GuardБулгаков, Михаил / Белая гвардия
    Белая гвардия
    Булгаков, Михаил
    © Мурманское книжное издательство, 1990
    The White Guard
    Bulgakov, Michail
    © 1971 by McGraw-Hill Book Company
    "I won't have more!" he muttered, clearing his throat, and again he locked the cupboard and put the key in his pocket. Then he went into his bedroom, lay down on the bed, exhausted, and in one minute he was asleep.
    -- Больше не буду! -- пробормотал он крякнув, опять запер шкапик, опять положил ключ в карман, затем пошел в спальню, в бессилии прилег на постель и в один миг заснул.
    Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
    Братья Карамазовы
    Достоевский, Фёдор
    © Издательство "Художественная литература", 1988
    The brothers Karamazov
    Dostoevsky, Fyodor
    " An eyelid momentarily flickered as Mrs Bellairs with a gesture of appalling coyness locked the door and dropped the key down her blouse and shook her fingers at them.
    – Он слегка подмигнул, когда миссис Беллэйрс с неуклюжей игривостью заперла дверь, положила ключ к себе за вырез платья и погрозила им пальцем:
    Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страха
    Ведомство страха
    Грин, Генри Грэм
    © Издательство "Мастацкая литература", 1984
    The Ministry of Fear
    Greene, Henry Graham
    © 1943 by Graham Greene
    © Graham Greene, 1973
    She locked the drawer and brought the key to me.
    Заперев его, она подала мне ключ.
    Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в белом
    Женщина в белом
    Коллинз, Уилки
    © "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
    The Woman in White
    Collins, Wilkie
    © 2009 Cassia Press
    I put my key in the lock, and as I open the door, I hear Suze cry, 'Bex? Is that you?'
    Вставляю ключ и открываю дверь. Слышу голос Сьюзи: — Бекки, это ты?
    Kinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicКинселла, Софи / Тайный мир шопоголика
    Тайный мир шопоголика
    Кинселла, Софи
    © Copyright Sophie Kinsella
    © 2005, Фантом Пресс
    © Анастасия Корчагина, перевод
    The Secret Dreamworld of a Shopaholic
    Kinsella, Sophie
    © Copyright Sophie Kinsella

    Añadir a mi diccionario

    locks and keys
    система замков и ключей

    Traducciones de usuarios

    Aún no hay traducciones del este texto.
    ¡Sé primero de traducirlo!

    Expresiones

    lock and key theory
    теория "замка и ключа" Фишера
    lock and key theory
    теория специфического действия ферментов
    under lock and key
    под замком
    under lock and key
    взаперти
    keep under lock and key
    особо охранять
    keeping under lock and key
    особая охрана
    lock and key theory
    теория замка и ключа