Ejemplos de los textos
To live longer than forty years is bad manners, is vulgar, immoral.Дальше сорока лет жить неприлично, пошло, безнравственно!Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Which of you all does not think me a fool at this moment--a young fool who knows nothing of life--forgetting that to live as I have lived these last six months is to live longer than grey-haired old men.Ну, кто же не сочтет меня за сморчка, не знающего жизни, забыв, что мне уже не восемнадцать лет; забыв, что так жить, как я жил в эти шесть месяцев, значит уже дожить до седых волос!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Yoga may help you to live longer, that is another matter - what has that to do with God?Йога поможет вам продлить жизнь, это другое дело — но какое отношение это имеет к Богу?Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirОшо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри РаджнишThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
But they don't age so quickly – they'll live longer than we do."А стареют медленнее нас и проживут дольше…Clarke, Arthur Charles / 2001 A Space OdysseyКларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссея2001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 19702001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
But if anyone is not bored, he ought to be allowed to live longer."Но если кому не скучно, тем бы и дать пожить подольше.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
It dawned on her that Cordelia had been allowed to live longer so that she could take care of her, since her mother was … what was her mother doing exactly?Ей пришло в голову, что Корделии, должно быть, позволили жить подольше, чтобы она могла заботиться о ней, Шайлер, поскольку ее мать... а что, собственно, с ее матерью на самом деле?De la Cruz, Melissa / Blue BloodsДе ла Круз, Мелисса / Голубая кровьГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la CruzBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la Cruz
"She died very soon; I had thought she would live much longer.Она очень скоро умерла. Я думал, она гораздо дольше проживет.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
She was at that time about thirty, all her children were dead and her husband did not live much longer.Ей уже было тогда за тридцать лет, дети у ней все померли, и муж жил недолго.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
AD might turn into a serious problem as the world's population is living longer.По мере старения человеческой цивилизации и увеличения сроков жизни БА может превратиться в серьезную проблему.http://www.patentlens.net/ 10/27/2011http://www.patentlens.net/ 10/27/2011
If you both live long enough.”Если вы оба проживете достаточно долго.Stross, Charles / The Family TradeСтросс, Чарльз / Семейное делоСемейное делоСтросс, ЧарльзThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles Stross
You can live one thousand years, but that will not be life, that will be vegetating - you will be a vegetable. But you can live long.Можно прожить тысячу лет, но это будет не жизнь, а растительное существование, вы будете произрастать, зато прожить вам удастся долго.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Дао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри РаджнишTao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho International
“I told you just now that we've all been taught in the Catechism if you honour your father and your parents you will live long and have wealth.- Я вам именно говорила давеча, что нас всех учили по катехизису: "Если будешь почитать своего отца и своих родителей, то будешь долголетним и тебе дано будет богатство".Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Left him alive, if you could call it that, so we could learn from his mistake, but he didn’t live long.Он оставил его в живых, если это можно так назвать, чтобы мы могли поучиться на его ошибке; впрочем, Йоль не прожил долго.Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
Then they wont hang you; they'll send you to the penitentiary; you probably wont live long enough to be paroled but at least the Gowries cant get to you there.Тогда тебя не повесят, а отправят в каторжную тюрьму, вряд ли ты протянешь так долго, чтобы дождаться досрочного освобождения, но, во всяком случае, Гаури тебя там не достанут.Faulkner, William / Intruder in the DustФолкнер, Уильям / Осквернитель прахаОсквернитель прахаФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1986Intruder in the DustFaulkner, William© 1948 by Random House, Inc.© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
“Now, Susan, wheezy people may not live long, you know.— Послушайте, Сьюзен. Астматики обычно долго не живут.Conan Doyle, Arthur / The Adventure of the Three GablesКонан Дойль, Артур / Происшествие на вилле "Три конька"Происшествие на вилле "Три конька"Конан Дойль, Артур© "Слог", 1992© перевод В. ИльинаThe Adventure of the Three GablesConan Doyle, Arthur
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
жить дольше
Traducción agregada por Настя Пушкина