sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
live in
фраз. гл. жить по месту работы
AmericanEnglish (En-Ru)
live in
(тж room in) разг жить в общежитии (или в семье) (по месту работы или учёбы)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"She goes to live in a palace.– Она будет жить во дворце.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
For the matter of that, how she can live in Chicago I shall never understand either.'Впрочем, для меня вообще загадка, как она может жить в Чикаго.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
The flock of herons, which live in the “Padurea Domneasca”, have their nests not on the bushes or reed thickets but up in the trees spread over a large area.Мало кто знает, что в Господаревом Лесу цапли гнездятся не в камышах, а на деревьях, занимая значительную территорию.© 2001. UNDP Moldova. Sustainable Tourism Development Projecthttp://www.tourism.md/rus/ 17.09.2008
For sin is sweet; all abuse it, but all men live in it, only others do it on the sly, and I openly.В скверне-то слаще: все ее ругают, а все в ней живут, только все тайком, а я открыто.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Rising, he bent over the map on the desk and went on, pointing with his forefinger, 'This here is the mosque; Mansur and most of the other Moslems live in this neighbourhood.— Чао Тай склонился над картой, разложенной на столе, и, водя по ней указательным пальцем, начал объяснять: — Вот здесь — мечеть. Мансур и другие мусульмане устроились по соседству.Gulik, Robert van / Murder in CantonГулик, Роберт ван / Убийство в КантонеУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Murder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van Gulik
The more Tagiri began to care about and identify with the people of Ikoto, the more she began to live in the back-to-front timeflow.Чем больше внимания уделяла Тагири жителям Икото, и чем ближе они ей становились, тем больше времени она проводила, живя вместе с ними в прошлом.Card, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusКард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон СкотPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott Card
The poor man was punished quite enough by being made to live in this hole of a place.Бедняга достаточно был наказан уж тем, что пришлось ему жить в этакой волчьей дыре…Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"And could you picture someone who would categorically refuse to live in a world like that?"- А вы можете представить себе человека, которому жить в таком мире категорично не хочется?Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиГадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
"Why, Nastasya Petrovna live in her own house now!" she cried.- Да нешто Настасья Петровна теперь в своем доме живет? - спросила она.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
"Yes, I will live in the country," he said, "and you shall come to see me when you have married Sonetchka. Our children shall play together.- Я буду жить в деревне, ты приедешь ко мне, может быть, и ты будешь женат на Сонечке, - говорил он, - дети наши будут играть.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
For example he stated in Mein Kampf that, when he heard the news of the declaration of the First World War, 'I sank down on my knees and thanked Heaven out of the fullness of my heart for the favour of having been permitted to live in such a time.'Например, в "Моей борьбе" он пишет, как услышал об объявлении Первой мировой войны: "Опустившись на колени, я от всего сердца возблагодарил небо, что мне посчастливилось жить в такое время".Dawkins, Richard / The God DelusionДокинз, Ричард / Бог как иллюзияБог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008The God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006
The division of labour is often carried still further when houses are built not at the expense of those who are to live in them, but as a building speculation.Часто разделение труда распространяется еще дальше, когда дома строятся не за счет тех, кто в них станет жить, а в порядке спекуляции строительством.Marshall, Alfred / Principles of EconomicsМаршалл, Альфред / Принципы экономической наукиПринципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993Principles of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.
Because this is a CSS rule, all of these filters can live in a single CSS file, allowing all your filtered files to be controlled from one place.Поскольку фильтры являются правилами CSS, они могут находиться в единственном файле CSS, что позволяет управлять фильтрацией многих файлов в одном месте.Budd, Andy,Moll, Cameron,Collison, Simon / CSS Mastery: Advanced Web Standards SolutionsБадд, Энди,Молл, Камерон,Коллизон, Саймон / Мастерская CSS: профессиональное применение Web-стандартовМастерская CSS: профессиональное применение Web-стандартовБадд, Энди,Молл, Камерон,Коллизон, Саймон© Andy Budd, Cameron Moll, and Simon Collison 2006© Издательский дом "Вильямc", 2007CSS Mastery: Advanced Web Standards SolutionsBudd, Andy,Moll, Cameron,Collison, Simon© 2006 by Andy Budd, Cameron Moll, and Simon Collison
"Sometimes I think I ought to go north and join them quit wasting time here playing games with those fools who live in my house and govern my land and don't even know the history.''— Иногда я думаю, не лучше ли мне отправиться на север и присоединиться к Движению, чем тратить здесь время на пустяки, играя с этими придурками, которые живут в моем доме, управляют моей страной и даже не знают ее истории.Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки ШаннарыПотомки ШаннарыБрукс, ТерриThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry Brooks
But, at last, at last, HE will let me, too, live in peace."Но наконец-то, наконец-то даст он и мне жить на свете!Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
live in a fool's paradise
жить иллюзиями
live in idleness
вести праздный образ жизни
live in want
жить в бедности
live in idleness and plenty
барствовать
live in poverty
бедствовать
fit to live in
жилой
to live in hopes
жить надеждами
live in style
шиковать
live in anxiety
жить в тревоге
live in close quarters
жить в тесноте
live in solitude
жить в одиночестве
live in misery
бедствовать
live in grand style
жить на широкую ногу
live in clover
кататься как сыр в масле
living in clover
житуха