Ejemplos de los textos
To this moment I don't know how it all happened. I--I ran after Aglaya Ivanovna, but Nastasia Philipovna fell down in a faint; and since that day they won't let me see Aglaya--that's all I know."Я до сих пор не понимаю, как всё это сделалось... я - я побежал тогда за Аглаей Ивановной, а Настасья Филипповна упала в обморок; а потом меня всё не пускают до сих пор к Аглае Ивановне.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Longfoot raised one eyebrow. “Well, perhaps, let me see…”Длинноногий поднял одну бровь: – Ну, возможно. Дай-ка я посмотрю…Abercrombie, Joe / The Blade ItselfАберкромби, Джо / Кровь и железоКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008The Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe Abercrombie
"Well, let me see," observed the head of the bell-hops, scratching his head dubiously.- Ну хорошо, я подумаю, - сказал начальник рассыльных, с сомнением почесывая висок.Dreiser, Theodore / An American TragedyДрайзер, Теодор / Американская трагедияАмериканская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010An American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926
"Marino, let me see your flashlight, please," I said.– Марино, дай мне свой фонарик, – попросила я.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
It’s the newest thing because I saw a picture of it in—let me see—it was in that Harper’s Weekly I was looking at.Я хочу совсем новый дом — я видела картинку.., стой, стой… — в «Харперс уикли».Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
"Oh, let me see..", he said one night to a flabbergasted delegation, "what club do you represent?"— Минуточку, — ошарашил он как-то вопросом одну делегацию, — как вы сказали, вы какой клуб представляете?Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяПо эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977This Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
Stay, let me see; ay, I would come out in Alexander:Постойте… Да… Я вышел бы в «Александре» и воскликнул:Scott, Walter / Bride of LammermoorСкотт, Вальтер / Ламмермурская невестаЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962Bride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLC
“They’ll never let me see him again.— Они никогда не позволят мне увидеться с ним.Bujold, Lois McMaster / Falling FreeБуджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, переводFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster Bujold
'I've been in an armoured train before. Only let me see-hear some of the fun I mean, and I'll be grateful.— Я уже не раз ездил с бронированными поездами, и я прошу вас, дайте мне увидеть или, вернее, услышать эту потеху... Я буду вам за это глубоко признателен.Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915The Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian Secrets
They let me see him at last, he insisted upon saying good-bye to me.Допустили наконец и меня к нему, сам потребовал того настоятельно, чтобы проститься со мной.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
O Lord, sir, let me live, or let me see my death!О господи, сударь, пощадите мою жизнь или хоть дайте мне увидеть мою смерть!Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
Now, pray you, let me see it; for mine eye,Но покажите перстень мне; все времяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
“Just let me see it, like it was an accident. Then he asked when Karen would be home.”«Нет, якобы случайно показал и спросил, когда Карен с работы возвращается».Sakey, Marcus / The Blade ItselfСэйки, Маркус / По лезвию ножаПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009The Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus Sakey
The light from the moon, and my new and improved fledgling ability to see well at night, let me see her even though there were no outside lights near this part of the wall.Свет луны и новое обострившееся зрение позволили мне хорошо ее рассмотреть, хотя эта часть стены вообще никак не освещалась.Cast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedКаст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009MarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Well, let me see it!”Ладно, покажи мне его!Salvatore, Robert / SojournСальваторе, Роберт / ВоинВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002SojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Дайте подумать
Traducción agregada por Dasha Nelipovich - 2.
позвольте взглянуть
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru - 3.
часто "дайте-ка подумать"
Traducción agregada por Alexander MachtakovBronce en-ru - 4.
Позволь, я посмотрю
Traducción agregada por Ксения Миккельсен - 5.
Дайте-ка мне посмотреть
Traducción agregada por Ivan Medvedev - 6.
Позволь мне взглянуть
Traducción agregada por Семён Финов - 7.
Дай, подумаю.
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru - 8.
посмотрю
позволь мне посмотреть сейчас
Traducción agregada por Вячеслав Денисов - 9.
1) дай(те) посмотреть (в прямом смысле)
2) дай(те)-ка подумать; фраза, которой заполняют паузу в разговоре (в переносном смысле)
Traducción agregada por Anna Akimova - 10.
Дословно "дай/позволь мне увидеть". Нужен контекст!
Traducción agregada por Сергей КасаткинBronce en-ru