Ejemplos de los textos
Voinitsin led me up to a little man, with a high tuft of hair on his forehead and moustaches, in a cinnamon-coloured frock-coat and striped cravat.Войницын подвел меня к человеку маленького роста, с высоким хохлом и усами, в коричневом фраке и пестром галстуке.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
With an expression on his face as though it could not afford me anything but pleasure, he took me by the arm and led me to the dining-room.С таким выражением, как будто это не может доставить мне ничего, кроме удовольствия, он взял меня под руку и повел в столовую.Чехов, А.П. / ЖенаChekhov, A. / The wifeThe wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004ЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
He said something in French to the bellman who was escorting me upstairs, renaud bid me adieu and the bellman led me to Miranda’s suite.Затем он сказал несколько слов по-французски сопровождавшему нас портье и махнул мне рукой, а портье подвел меня к дверям в апартаменты Миранды.Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Дьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Devil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren Weisberger
She led me across the lawn, along the same path by which I had followed her on the day after my arrival at Limmeridge.Она повела меня той же дорожкой, по которой я следовал за ней в первый день моего пребывания в Лиммеридже.Collins, Wilkie / The Woman in WhiteКоллинз, Уилки / Женщина в беломЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959The Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia Press
Well, last year, about St.Peter's day, I went again to that desert--the Lord led me there--and I saw standing in his cell that very thing, a microscope; he had ordered it for a great sum of money from abroad.Ну так вот, прошлого лета, в Петровки, зашел я опять в ту пустынь - привел господь - и вижу, в келии его стоит эта самая вещь - микроскоп, - за большие деньги из-за границы выписал.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
This led me to believe that I had nearly been knocked unconscious and that I didn’t have my usual strength.И это заставило меня поверить, что я на грани потери сознания и сил у меня немного.Koontz, Dean Ray / Odd HoursКунц, Дин / Ночь ТомасаНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009Odd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean Koontz
For while I stood thus, Otomie clasped my hand, and whispering, 'Fly, fly swiftly!' led me away from the stone of sacrifice.— Бежим, скорее бежим! — шепнула она и, схватив меня за руку, потащила прочь от жертвенного камня.Haggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterХаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964Montezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaar
As though he belonged, as though he were the host and I the visitor, the assassin led me to the throng of bookmen by the pool.Убийца повел меня к толпе, собравшейся возле бассейна, так, будто он был частью компании, хозяином, а я – гостем.Liss, David / The Ethical AssassinЛисс, Дэвид / Этичный убийцаЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David LissThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David Liss
As he led me through the salon, Katenka, Lubotshka, and Woloda looked at me with much the same expression as we were wont to look at the convicts who on certain days filed past my grandmother's house.Катенька, Любочка и Володя посмотрели на меня в то время, как St.-Jerome за руку проводил меня чрез залу, точно с тем же выражением, с которым мы обыкновенно смотрели на колодников, проводимых по понедельникам мимо наших окон.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
“This way,” the Chief of Staff said. He led me into his office.– Сюда, – сказал начальник штаба и провел меня в свой кабинет.Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
She was standing in the middle of the room in evident indecision, visibly struggling with herself; but she suddenly took me by the hand, and led me quickly to the window.Она стояла посреди комнаты в видимой нерешимости, в видимой борьбе; но вдруг взяла меня за руку и молча, быстро подвела к окну.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
He trotted away, glanced back, saw that I was following, and led me out of the garage, into the northwest hall once more.Он сдвинулся с места, оглянулся, убедился, что я иду следом, и повел меня из гаража, вновь в северозападный коридор.Koontz, Dean Ray / Brother OddКунц, Дин / Брат ТомасБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean KoontzBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean Koontz
She brought me to the house, and having learned that your father, whom I wished to see, was at his prayers, good man, in the old chapel, led me to its door and left me to seek him.У нее добрая душа. Она привела меня в дом и, узнав, что ваш отец, которого я хотел повидать, молится в старой часовне, проводила меня до ее дверей.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
He picked up a great bunch of keys and led me off, taking a torch from a passing soldier.Взяв большую связку ключей, он вышел из кабинета, и я пошел за ним вслед. Проходя мимо охранника, он прихватил факел.Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляГорбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер ДжонDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003
I wanted to find out something else; it was something else led me on. I wanted to find out then and quickly whether I was a louse like everybody else or a man.Мне другое надо было узнать, другое толкало меня под руки: мне надо было узнать тогда, и поскорей узнать, вошь ли я, как все, или человек?Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
привёл(а/о) меня
Traducción agregada por Holy MolyOro en-ru - 2.
привел меня, привело меня
Traducción agregada por Name Surname - 3.
ведомый мною
Traducción agregada por Tatiana OsipovaOro en-ru