Ejemplos de los textos
"How long before you leave for patrol?" Maya asked, pulling Drizzt from his contemplations.Вопрос Майи вывел его из задумчивости: – Давно ты начал нести патрулирование?Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / ОтступникОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002HomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
Well, it so happens that two of my agents are due to leave for that area this very night.По случайному совпадению сегодня ночью в те края должны выехать двое моих людей.Gulik, Robert van / Necklace and CalabashГулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002Necklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van Gulik
He remembered the cold that had worked its way down into his bones and would not leave for weeks afterward.Он помнил холод, пробиравший его до самых костей, от которого потом не мог избавиться по нескольку недель.Brooks, Terry / First King of ShannaraБрукс, Терри / Первый король ШаннарыПервый король ШаннарыБрукс, ТерриFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry Brooks
I would have taken my leave for the night, but he would not hear of my doing that until the strangers' bell should ring.Я хотел попрощаться с ним и идти домой, но он убедил меня остаться, пока не ударят в колокол, возвещавший, что посетителям пора уходить.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
How long do you think it's 'going to be until you can leave for Borrata?'— Когда ты собираешься отправиться в Боррату, Спархок?Eddings, David / Diamond ThroneЭддингс, Дэвид / Алмазный тронАлмазный тронЭддингс, ДэвидDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David Eddings
They galloped into Chief Loco's camp and persuaded most of the remaining Chiricahuas and Warm Springs Apaches to leave for Mexico.Они поскакали в лагерь вождя Локо и убедили почти всех оставшихся индейцев чирикахуа и уорм-спрингских апачей отправиться в Мексику.Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeБраун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984Bury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee Brown
It touches me nearly now, although I tell it lightly, to recollect how eager I was to leave my happy home; to think how little I suspected what I did leave for ever.Хотя я говорю об этом веселым тоном, но и теперь волнуюсь, припоминая, с какой охотой собирался я покинуть дом, где был так счастлив, и даже не подозревал, какая ждет меня утрата.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
Enter the KING with divers young LORDS taking leave for the Florentine war; BERTRAM and PAROLLES; ATTENDANTSВходят Король в сопровождении молодых дворян, отправляющихся, на Флорентийскую войну, с которыми он прощается; Бертрам, Пароль и свита.Shakespeare, William / Alls Wel that ends WellШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяВсе хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937Alls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993
"I have none," said I, "and, if you please, I am about to leave for my supper."-- У меня нет никакого виски,-- сказал я,-- и, извините, я собираюсь ужинать.O.Henry / The Door of UnrestГенри, О. / Дверь, не знающая отдыхаДверь, не знающая отдыхаГенри, О.The Door of UnrestO.Henry
He was coming back in three weeks and we would leave for Spain to get in some fishing and go to the fiesta at Pamplona.Он хотел вернуться через три недели, и тогда мы должны были поехать в Испанию ловить рыбу, а потом в Памплону, на фиесту.Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesХемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Фиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984The Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest Hemingway
But before I could even leave for Jackson, Mom was notified of his death.Но я даже уехать в «Джексон» не успела, как маме прислали извещение о смерти.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
But he consoled himself with the reflection that to-morrow it would all be over for ever, and he would take leave for good of this feather-brained lady, and would forget all this rotten idiocy!...Но он успокаивал себя тем, что завтра все будет навсегда кончено и он навсегда расстанется с этой взбалмошной барыней - и забудет всю эту чепуху!..Turgenev, I.S. / The Torrents of SpringТургенев, И.С. / Вешние водыВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978The Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Stepan Trofimovitch became so seriously ill that he could not go on board the steamer, which on this occasion arrived punctually at two o'clock in the afternoon. She could not bring herself to leave him alone, so she did not leave for Spasov either.Степан Трофимович заболел так серьезно, что он не мог отправиться на пароходе, который на этот раз явился аккуратно в два часа пополудни; она же не в силах была оставить его одного и тоже не поехала в Спасов.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Over the previous year, the percentage of women remaining on maternity leave for less than 12 months has somewhat diminished.За последний год несколько снизилась доля женщин, которые уходят в декретный отпуск менее чем на 12 месяцев.© 2010-2011 PwChttp://www.pwc.ru/ 10/27/2011© 2010-2011 PwChttp://www.pwc.ru/ 10/27/2011
Evidently, it was his fear of being unable to resist again doing so that was rendering him anxious to leave for the country as soon as possible.Верно, от этого, боясь не удержаться, ему так хотелось поскорее уехать в деревню.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
уезжать куда-либо
Traducción agregada por Rochev
Expresiones
leave for work
допуск к работе
stock left for machining
припуск на механообработку
He left for Australia
Он уехал в Австралию