sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
to keep watch
дежурить
Ejemplos de los textos
I'm going to sit here and keep watch" He scrubbed his eyes with his knuckles and tried to stifle a rending yawn.Буду всю ночь сидеть и сторожить. – Он потер кулаками глаза и едва сдержал душераздирающий зевок.Boyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinБойер, Элизабет / Ученик ведьмыУченик ведьмыБойер, ЭлизабетElves And The OtterskinBoyer, Elizabeth
We drop our hook into one little pool, and keep watch over it.Мы закидываем удочку на одной точечке, да и караулим.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
Only don't try to take any bear skins or bear meat for yourself: the Lesser Murzas keep watch.Только медвежью шкуру да мясо взять себе не моги: малые мурзы зорко надзирают.Tolstaya, Tatyana / The SlynxТолстая, Татьяна / КысьКысьТолстая, ТатьянаThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey Gambrell
I know that weakness in mothers, and I keep watch over myself, but my Olga really is exceptional.Я знаю эту слабость матерей и слежу за собой, но, право, моя Оля необыкновенная.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
He hoisted Drizzt up first—the drow’s left arm still wasn’t of much use to him—and followed, leaving Guenhwyvar to keep watch.Он подсадил Дзирта, и тот первым начал карабкаться, хотя рука с трудом слушалась его. Гвенвивар осталась внизу.Salvatore, Robert / The Crystal ShardСальваторе, Роберт / Магический кристаллМагический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.
Each of you keep watch over your heart and confess your sins to yourself unceasingly.Всяк ходи около сердца своего, всяк себе исповедайся неустанно.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"I say, look to the door, Stanchells — shut and lock it, and keep watch on the outside."— Что вы смотрите, Стэнчелз? Прикройте дверь, заприте на замок и караульте снаружи.Scott, Walter / Rob RoyСкотт, Вальтер / Роб РойРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953Rob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaar
Landlord, pray direct a boy to keep watch outside the door - and if a green chariot passes in the direction of Grantham, to stop it instantly.'Хозяин, пожалуйста, прикажите какому-нибудь мальчику сторожить снаружи у двери и, если мимо проедет по направлению к Грентему зеленая карета, немедленно ее остановить.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Gavrila sent the same Eroshka to follow him and keep watch on him as a spy.Гаврила послал вслед за ним того же Ерошку в качестве наблюдателя.Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"Then he must have driven through Volovya before me," thought Dmitri, but he was terribly distressed about Smerdyakov. "What will happen now? Who'll keep watch for me? Who'll bring me word?" he thought."Должно быть раньше меня проехал через Воловью", подумал Дмитрий Федорович, но Смердяков его беспокоил ужасно: "как же теперь, кто сторожить будет, кто мне передаст?"Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Lie down for a while, father, and I'll keep watch.Полежите немного, отче, а я посторожу вас.Greene, Henry Graham / Monsignor QuixoteГрин, Генри Грэм / Монсеньор КихотМонсеньор КихотГрин, Генри Грэм© Издательство "Молодая гвардия", 1989Monsignor QuixoteGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1982
You are bound to keep watch, only don't nutter the nest too soon; I rely on your sense and experience for that.Не можете же вы не следить; только не пугайте гнезда раньше времени, вот в чем я надеюсь на ваш ум и на опытность.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Well," said Stark, "if they migrate, it will be by sea and not by land. We can keep watch for them."- Хорошо, если так, - сказал Старк. - Если даже они будут мигрировать, то морем, и мы сможем легко выследить их.Brackett, Leigh / Reavers of SkaithБрэкетт, Ли / Грабители СкэйтаГрабители СкэйтаБрэкетт, ЛиReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh Brackett
I had already fixed on the spot from which to keep watch.Я уже заранее выбрал себе место, где караулить.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
He would certainly have to keep watch to-day, but where? Here or at Samsonov's gate?Без сомнения, надо и сегодня караулить, но где: здесь или у ворот Самсонова?Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
keep watch
дежурить
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
держать пост
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro ru-en
Expresiones
keep watch / vigil
бдеть