sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
implication
[ˌɪmplɪ'keɪʃ(ə)n] брит. / амер.
сущ.
вовлечение, привлечение; включение
замешанность, причастность, соучастие
следствие, вывод; последствия, результаты
то, что подразумевается; подтекст; смысл
Law (En-Ru)
implication
то, что подразумевается; подразумеваемое положение, условие; скрытый смысл
вывод; положение, выведенное в порядке логического рассуждения
замешанность, причастность, соучастие (в преступлении и т.п.)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
This gives the forward implication.Этим доказана необходимость.Мёрфи, Дж. / С*-алгебры и теория операторовMurphy, Gerard J. / C*-Algebras and Operator TheoryC*-Algebras and Operator TheoryMurphy, Gerard J.© 1990 by Academic Press, Inc.С*-алгебры и теория операторовМёрфи, Дж.© «Факториал», пер. на русск. яз., 1997© 1990 by Academic Press, Inc.© 1997 by Faktorial Publ. Co.© Академик Пресс, Инк., 1990
“A magician…as in magi ?” Gray understood the implication.– Волшебника… То есть мага или волхва? – продолжил его мысль Грей.Rollins, James / Map of BonesРоллинс, Джеймс / Кости волхвовКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Map of BonesRollins, James© 2005 by Jim Czajkowski
The implication from right to left is trivial.Импликация справа налево тривиальна.Shoenfield, Joseph / Mathematical LogicШенфилд, Дж. / Математическая логикаМатематическая логикаШенфилд, Дж.© Перевод на русский язык, Главная редакция физико-математической литературы издательства «Наука», 1975г.Mathematical LogicShoenfield, Joseph© 1967 by Addison-Wesley publishing company, inc.
To establish an implication "If A, then B", we often assume A "for the sake of the argument" and undertake to deduce B.Чтобы установить импликацию «Если А, то В», вводят допущение А «в качестве необходимой посылки» и пытаются вывести В.Kleene, Stephen Cole / Mathematical LogicКлини, С.К. / Математическая логикаМатематическая логикаКлини, С.К.© Перевод на русский язык «Мир», 1973Mathematical LogicKleene, Stephen Cole© 1967 by Stephen Cole Kleene
Another possible implication, and one that Fama and French hint at, is the need to use a multifactor approach like the arbitrage pricing model, which is discussed in the next section.Другое следствие из описанных выше открытий — кстати, подсказанное Фамой и Френчем - необходимость применять многофакторную модель, подобную МАЦ (которую мы разберем в следующем разделе).Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of CompaniesКоупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеСтоимость компаний: оценка и управлениеКоупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005Valuation: Measuring and Managing the Value of CompaniesCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
The hard implication of his eye was dreaded by the weaker as fire is feared by a burnt child.Если у Каупервуда не было недостатка в вероломстве, то в умении носить маску и льстить он уступал многим.Dreiser, Theodore / The TitanДрайзер, Теодор / ТитанТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981The TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANY
He considered Welsh's attack a betrayal, especially the implication that as an Indian "but a remove from barbarism" he was not fit to serve as Commissioner of Indian Affairs.Он считал нападки Уэлша предательством, особенно намек на то, что он как индеец, "едва вышедший из состояния варварства", не годен для службы в комиссии по делам индейцев.Brown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeБраун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984Bury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee Brown
This was the make-or-break point; if the preteen showed any qualms whatsoever over the implication that Colin Brimmer was expendable, Omega would have to dump him and get someone else for this job.В эту минуту решалась судьба Акселя: если тот выкажет растерянность или сомнение относительно целесообразности использования Колина Бриммера, Омеге придется отослать его и взять на эту работу кого‑нибудь другого.Zahn, Timothy / A Coming Of AgeЗан, Тимоти / Планета по имени ТигрисПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007A Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy Zahn
Even deaf, she must have felt the reverberation. And from the way her fingers cut into his right biceps, she knew its implication.Несмотря на глухоту, она, вероятно, испытывала те же ощущения и, судя по ее хватке, прекрасно знала, что это означает.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
So the implication is clear: the parents of all those Alexandras, Laurens, Katherines, Madisons, and Rachels should not expect the cachet to last much longer.Что ж, взаимосвязь тут ясна: родители всех этих Александров, Лорен, Катрин, Мэдисон и Рейчел обычно не задумываются над именами своих детей подолгу.Levitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиФрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиЛевитт, Стивен,Дабнер, Стивен© Издательский дом "Вильямс", 2007© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of EverythingLevitt, Steven,Dubner, Stephen© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner
We remark that neither implication in 8.52 can be reversed.Заметим, что ни одна из импликаций в 8.52 не может быть обращена.Aigner, Martin / Combinatorial TheoryАйгнер, Мартин / Комбинаторная теорияКомбинаторная теорияАйгнер, Мартин© 1979 by Springer-Verlag New York Inc.© Перевод на русский язык, «Мир», 1982Combinatorial TheoryAigner, Martin© Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1997
You hear my statements and you certainly understand what I mean, but your awareness hasn't caught up with the total implication of it yet."Когда ты слышишь мои слова, ты, конечно, понимаешь, что я имею ввиду, но ты еще не осознал всей важности этого.Castaneda, Carlos / The Art of DreamingКастанеда, Карлос / Искусство сновиденияИскусство сновиденияКастанеда, Карлос© 1993 by Carlos Castaneda© ООО Издательство "София", 2008© "София", 2008The Art of DreamingCastaneda, Carlos© 1993 by Carlos Castaneda
Moreover, if T is faithful, then the converse implication holds.Более того, если Т унивалентен, то справедлива обратная импликация.Johnstone, P. T / Topos TheoryДжонстон, П. Т. / Теория топосовТеория топосовДжонстон, П. Т.© 1977 by ACADEMIC PRESS INC. (LONDON) LTD.© Перевод на русский язык, дополнение. Издательство "Наука". Главная редакция физико-математической литературы, 1986Topos TheoryJohnstone, P. T© 1977 by ACADEMIC PRESS INC. (LONDON) LTD.
An implication to be drawn from the fact that Leonardo worked at the painting for four years, abandoned it as incomplete, yet kept the painting with him until his death, is presumably that he' had again replayed his relationship with his mother.Из того факта, что Леонардо работал над этой картиной четыре года, бросил ее как незаконченную и все же продолжал писать ее до самой смерти, можно предположить, что он вновь проигрывал свои отношения с матерью.Dilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaДилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский языкStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta Publications
Mrs. Bantry grasped the implication.Миссис Бантри сочувственно кивнула.Christie, Agatha / The Body In The LibraryКристи, Агата / Труп в библиотекеТруп в библиотекеКристи, Агата© Издательство "Профиздат", 1990The Body In The LibraryChristie, Agatha© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie Mallowan
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Последствие
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru
Expresiones
alternating implication
альтернирующая импликация
backward implication
обратная импликация
biconditional implication
двусторонняя импликация
biconditional implication
равнозначность
biomedical implication
медико-биологическая роль
biomedical implication
медико-биологическое значение
by implication
косвенно
by implication
по смыслу
causal implication
каузальная импликация
conditional implication
условная импликация
conditional implication gate
вентиль условной импликации
conditional implication operation
операция условной импликации
constitutional implication
конституционно-правовой вывод
constitutional implication
положение, подразумеваемое конституцией
contraposition of implication
контрапозиция импликации
Forma de la palabra
implication
noun
Singular | Plural | |
Common case | implication | implications |
Possessive case | implication's | implications' |