sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
impassive
прил.
уст. = impassible 1)
невозмутимый, бесстрастный; безмятежный, спокойный
невосприимчивый, невпечатлительный
Psychology (En-Ru)
impassive
апатичный, безразличный
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Follow me; I seek the everlasting ices of the north, where you will feel the misery of cold and frost, to which I am impassive.Следуй за мною; я держу путь к вечным льдам Севера; ты будешь страдать от холода, к которому я нечувствителен.Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989Frankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, Mary
I carried on looking at Afandi for a long time, but the old man’s face remained absolutely impassive.Я долго смотрел на Афанди, но лицо старика оставалось невозмутимым.Lukyanenko, Sergei / The Last WatchЛукьяненко, Сергей / Последний ДозорПоследний ДозорЛукьяненко, СергейThe Last WatchLukyanenko, Sergei
Duncan tried to keep his expression impassive, but even if he couldn’t, the judge wouldn’t have noticed. He was submerged in his recollections.Дункан постарался сохранить на лице безразличие; но даже если бы попытка вышла неудачной, судья все равно бы ничего не заметил – его захватили воспоминания.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
However, despite the motion, she did not lose her sedateness; she retained almost an austere demeanor; her eyes shone very brightly in her beautiful, impassive face; her nostrils only were inflated, as though to drink in the air.Но ритм качания оставался медленным, Элен стояла, еще храня светскую сдержанность, чуть серьезная; ее глаза на немом прекрасном лице были прозрачно ясны, только ноздри раздувались, впивая ветер.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
She did not speak very much, but as she grew older she seemed to be acquiring a quiet sense of humour, and sometimes uttered a remark which suggested that beneath her impassive exterior she was quietly bubbling with amusement at her fellow-creatures.Она была неразговорчива, но с годами в ней развилось какое-то сдержанное чувство юмора; порой она отпускала шутку, показывая, что, несмотря на невозмутимую внешность, умеет посмеяться над своими ближними.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
But the old impassive mask was back across his face and he stroked one side of his mustache.Но лицо Ретта уже снова приняло обычное непроницаемое выражение; он пригладил усики с одной стороны.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
Zhao's heart leaped for joy, but his face and manner remained completely impassive.Сердце Чжао радостно забилось, но выражение лица и все его поведение не выказывали никаких чувств.Slywotzky, Adrian / The Art of ProfitabilityСливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиИскусство получения прибылиСливоцки, Адриан© С. Кравченко, перевод, 2006© ООО "Издательство "Эксмо", 2006© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.The Art of ProfitabilitySlywotzky, Adrian© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
But she kept her face impassive as she asked, "Why do you like Trans America, Mrs.Quonsett?"И тем не менее ей удалось с бесстрастным лицом спросить: – Чем же вам так нравится «Транс-Америка», миссис Квонсетт?Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / АэропортАэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978AirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Drizzt’s answer was simple, and reflected on his impassive expression.Ответ Дзирта был простым и бесстрастным, как и весь его вид.Salvatore, Robert / The Orc KingСальваторе, Роберт / Король орковКороль орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008The Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Her face impassive, Mira stepped closer to the glass.– Доктор Мира подошла поближе к стеклу. Ее лицо было совершенно бесстрастно.Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смертьБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Strangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora Roberts
She shifted her hands from her hips and crossed her arms across her chest, becoming—if possible—even more impassive.Теперь она скрестила руки на груди, став еще более невозмутимой.Mead, Richelle / FrostbiteМид, Райчел / Ледяной укусЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle MeadFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle Mead
He was looking at us now in the impassive way he looked at the plates of boiled rice the hospital orderly placed before him.Глядел он на нас так же равнодушно, как в госпитале за обедом – на тарелки с рисом.Hosseini, Khaled / The Kite RunnerХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled Hosseini
His head was thrown right back and she could see the whites of his eyes glinting horribly between the half-closed lids. The expression on his face was absolutely impassive, inhumanly dispassionate.Голова запрокинута вверх, меж полузакрытых век жутковато проглядывают белки глаз, лицо отрешенное, не по-человечески бесстрастное.Акунин, Борис / ЛевиафанAkunin, Boris / Murder on the LeviathanMurder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translationЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Perrin struggled to keep his face impassive, and hoped he was doing better at it than Egwene.- Перрин изо всех сил старался, чтобы ничто не отразилось на его лице, и надеялся, что преуспел в этом больше Эгвейн.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Women plied the impassive Haruchai determinedly.Женщины роились вокруг безучастных к их заигрываниям харучаев.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
impassive countenance
бесстрастное лицо