sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
ill-
['ɪl-]
прист.
плохо, отталкивающе, недостаточно, не-
Ejemplos de los textos
Nearly all those deaths and ill-effects on health are preventable.Почти все эти смертные случаи и негативные последствия для здоровья являются предотвратимыми.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 16.02.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 16.02.2011
Established companies may place a higher opportunity cost on capital and are often ill-prepared to take the technological and product risks necessary in the early phases of industry development.Действующие компании, понесшие высокие альтернативные капитальные издержки, часто не готовы к принятию технологического и продуктового риска, неизбежного на ранних этапах развития отрасли.Porter, Michael E. / Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and CompetitorsПортер, Майкл Е. / Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовКонкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовПортер, Майкл Е.© The Free Press, 1998© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2005.Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and CompetitorsPorter, Michael E.© The Free Press, 1998
A series of ill-planned military operations in the tribal areas further complicated the situation in the volatile border region.Серия плохо спланированных военных операций в контролируемых племенами районах ещё больше осложнила ситуацию в нестабильном приграничном регионе.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.03.2009
A particular form of this rather ill-defined general principle is that symmetry of causes must persist in the symmetry of effects.Конкретная форма этого скорее плохо определенного основного принципа заключается в том, что одинаковые причины должны вызывать одинаковые действия.Whitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeУитроу, Дж. / Eстественная философия времениEстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002The Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.
I walked over to Camberwell in the evening to report our ill-success to the ladies, and on my return I found Holmes dejected and somewhat morose.Вечером я опять побывал в Камберуэлле и рассказал о нашем невезении. Вернувшись, я застал Холмса в самом мрачном расположении духа.Conan Doyle, Arthur / The Sign of FourКонан Дойль, Артур / Знак четырехЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984The Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. Klinger
He was a short, thickset gentleman, very slovenly dressed and ill-shaven, yet wearing such an air of indifference that he looked almost a fool.Это был невысокий плотный господин, весьма неряшливо одетый, невыбритый и с каким-то таким равнодушным выражением в лице, что оно походило даже на глупое.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
"Let me help you, Nicola," I said, trying to speak as pleasantly as I possibly could. The idea that I was performing a meritorious action in thus suppressing my ill-temper and offering to help him increased my good humour all the more.- Позволь, я тебе помогу, Николай, - сказал я, стараясь дать своему голосу самое кроткое выражение; и мысль, что я поступаю хорошо, подавив свою досаду и помогая ему, еще более усилила во мне это кроткое настроение духа.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
And I believe, upon a strict inquiry, those quarrels might be shown as ill-grounded among us as they are among that people.Мне кажется, тщательное исследование вопроса может доказать всю необоснованность подобных жалоб как у нас, так и у этого народа.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
Prince Sergay had been, I repeat, extremely ill-educated.Повторяю, князь был ужасно необразован.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
The dear little ship presented a horrid picture of confusion, and its occupants of weariness and ill-humour.На «милом кораблике» царил ужасный беспорядок, а все его обитатели валились с ног от усталости и были настроены чрезвычайно кисло.Stevenson, Robert Louis / The wreckerСтивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986The wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's Sons
Data on disasters are often ill-defined and incomplete, which hinders accurate analysis.Данные о стихийных бедствиях часто не дают представления об их реальных масштабах, что затрудняет их оценку и точный анализ.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.10.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.10.2010
I am a man that has had ill-fortune all my life through.Мне не везет всю жизнь.Stevenson, Robert Louis / The Master of BallantraeСтивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Владетель Баллантрэ.Стивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967The Master of BallantraeStevenson, Robert Louis© 2006 Adamant Media Corporation
Then he hastens back to his ambush in the back gardens, and then learns that Smerdyakov is in a fit, that the other servant is ill -- the coast is clear and he knows the 'signals' -- what a temptation!Затем стремится на наблюдательный пост "на задах" и там -- и там узнает, что Смердяков в падучей, что другой слуга болен -- поле чисто, а "знаки" в руках его -- какой соблазн!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"What should I like you for?" Rakitin snarled, not concealing his ill-humour.— Да за что мне любить-то вас? — не скрывая уже злобы, огрызнулся Ракитин.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He was a man of experience, who knew on which side his bread was buttered; was more actuated by prudence than by either good or ill-nature; had knocked about, understood men, and knew how to turn them to his own advantage.Это человек опытный, себе на уме, не злой и не добрый, а более расчетливый; это тертый калач, который знает людей и умеет ими пользоваться.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Añadir a mi diccionario
ill-
'ɪl-плохо; отталкивающе; недостаточно; не-Ejemplos
ill-mannered — плохо воспитанный
ill-equipped — плохо оборудованный
ill-disposed — злобный, недоброжелательный
ill-tempered — с плохим характером
ill-timed — несвоевременный
ill-advised — необдуманный
ill-conceived — непродуманный
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
ill-behaved function
нерегулярная функция
ill-behaved function
функция с плохим поведением
ill-being
неблагополучие
ill-being
нездоровье
ill-being
плохое состояние
ill-breeding
дурное воспитание
ill-breeding
дурные манеры
ill-breeding
невоспитанность
ill-conditioning
плохая обусловленность
ill-constructed population
неудовлетворительно представленная генеральная совокупность
ill-defined
неопределенный
ill-defined
неясный
ill-defined cell
аномальная клетка
ill-defined function
некорректно заданная функция
ill-defined problem
некорректная задача