about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 7 diccionarios

El nuevo diccionario biológico inglés-ruso
  • Сontains 72,000 terms on all branches of biology:
  • - botany, zoology, microbiology, cytology, histology, systematics, genetics, ethology, molecular biology, etc., names of plants and animals.

i

  1. сокр. от incisor

    передний зуб, резец

  2. сокр. от inhibitory

    ингибирующий, тормозящий, задерживающий; подавляющий, угнетающий

  3. сокр. от initial

    начальный, первоначальный, первичный, исходный

LingvoUniversal (En-Ru)

I

  1. [aɪ] брит. / амер.

    сущ.; мн. Is, I's [aɪz]

    девятая буква английского алфавита; I - прописная, i - строчная

  2. = i

    один (римская цифра)

  3. [aɪ] брит. / амер.

    мест.; косвенный падеж me 1)

    я (выступает в предложении в функции подлежащего)

  4. сокр. от incomplete grade; амер.; канад.

    "неполный курс" (условное обозначение, принятое в некоторых учебных заведениях США и Канады; означает, что студент не прошёл полный курс по тому или иному предмету до окончания семестра и будет сдавать экзамен с отсрочкой)

  5. сокр. от interstate 2.; амер.

    федеральная автострада; автострада, соединяющая разные штаты

  6. брит. [aɪ] / амер.

    сокр. от island, isle ; = I.

    о., о-в, остров (в географических названиях)

  7. хим.; буквенное обозначение для iodine

    иод, йод (порядковый номер в таблице Менделеева - 53)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

The absence of the i-dots in the old man's writing is also most characteristic.
Отсутствие точек в написании буквы «i» у Каннингема-отца тоже очень характерно.
Conan Doyle, Arthur / The Reigate PuzzleКонан Дойль, Артур / Рейгетские сквайры
Рейгетские сквайры
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
The Reigate Puzzle
Conan Doyle, Arthur
© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.
I found in him no trace of the timidity on which the prosecutor so insisted.
Особенно не нашел я в нем робости, той робости, которую так характерно описывал нам обвинитель.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
" I enjoyed listening and looking at them.
Слушаю я, весело мне на них глядя:
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"Yes, that was a moment of weakness... but I couldn't believe in you.
-- Да, это была слабость природы... но я не мог тебе верить.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Tom says it wasn't enough; but I said nobody wouldn't ever see the plates that Jim throwed out, because they'd fall in the dog-fennel and jimpson weeds under the window-hole - then we could tote them back and he could use them over again.
Том сказал, что этого мало, а я ответил, что все равно никто этих тарелок не увидит, потому что, когда Джим выбросит их в окно, они упадут в бурьян около собачьей конуры, мы их тогда подберем, — и пускай он опять на них пишет.
Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри Финна
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
'’m glad I've got a voice.
— Хорошо, что у меня есть голос, правда?
Pratchett, Terry / Feet of ClayПратчетт,Терри / Ноги из глины
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
I knew who it came from.
Я знаю, кто его прислал.
Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / Эмма
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
'There, that'll do, that'll do, Sofron; I know you're eager in my service....
– Ну, хорошо, хорошо, Софрон, знаю, ты мне усердный слуга…
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
'I have no axle,' he added after a brief silence. 'That thing will not suit you.' He pointed to his cart. 'You have, I expect, a large trap.'
– Оси у меня нет, – прибавил он после небольшого молчания, – эта вот не годится (он указал на свою тележку), у вас, чай, телега большая.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
"This is a bank-note," said I, "for five hundred pounds."
– Это, – сказал я, – кредитный билет в пятьсот фунтов.
Dickens, Charles / Great ExpectationsДиккенс, Чарльз / Большие надежды
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
I'll be damned if they don't dress like they were trying to make every man they passed on the street want to reach out and clap his hand on it.
Будь я проклят, если они не нарочно для того так одеваются, чтоб каждому прохожему хотелось рукой пощупать.
Faulkner, William / The Sound and the FuryФолкнер, Уильям / Шум и ярость
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
'I shall find out,' I thought, 'what this infidelity is like.'
"Узнаю, что, мол, есть такое безбожие?"
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
'In any case I am right,' I replied; 'even if you had died, you would just the same have escaped from your horrible position.'
– Во всяком случае я прав, – отвечал я. – Если б вы даже и умерли, вы все-таки вышли бы из вашего скверного положения.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
and so imperfectly have I discharged my trust!"
И так дурно исполнил я взятый на себя долг!
Austen, Jane / Sense and SensibilityОстин, Джейн / Чувство и чувствительность
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
No, I would not be the means of giving them any pain.
Нет, я ни в коем случае не хочу причинить им огорченье.
Austen, Jane / EmmaОстин, Джейн / Эмма
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.

Añadir a mi diccionario

i1/3
передний зуб; резец

Traducciones de usuarios

Pronombre

  1. 1.

    я

    Traducción agregada por Северьян Третьяков
    0
  2. 2.

    я

    Traducción agregada por Эмиль Зарипов
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    я едва зашел как зазвонил телефон

    Traducción agregada por an mac
    0
  2. 2.

    я хотела как лучше

    Traducción agregada por Анастасия Осипова
    0
  3. 3.

    Белка животное дикое, небольших размеров , у неё пушистый хвост, мех белки очень ценится.

    Живут белки, как в тайге, так и в смешанных лесах, придерживаясь главным образом старых массивов (деревьев), богатых кормами.

    У белки очень острые зубы, которые быстро стачиваются, но это не беда, потому что

    Traducción agregada por Igor Borodulin
    0
  4. 4.

    я есть

    Traducción agregada por Andrey Evgenievich
    0
  5. 5.

    я...

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro en-ru
    1
  6. 6.

    я

    Traducción agregada por Kirill Karatonov
    0

Expresiones

b.d.i
обе даты включительно
c.f.i
стоимость, фрахт и страхование
c.i.f.c.&i
сиф, включая комиссию посредника и расход по учету акцепта покупателя
dot the i's and cross the t's
расставлять все точки над i
f.i
погрузка оплачивается фрахтователем
i-region
i-область
i-type semiconductor
беспримесный полупроводник
m. of i
момент инерции
n.e.i
не указанный в другом месте
q.e.i
что и следовало установить
t.h.i
время вручения
u.i
как указано ниже
for all i know
насколько мне известно
i-section
двутавровое сечение
i-connected set
косвенно-связное множество

Forma de la palabra

I

pronoun, singular, 1st person, personal, unreflexive
Subjective caseObjective case
Ime