sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
hurry over
фраз. гл. сделать кое-как, поспешить
Ejemplos de los textos
I hurried over.Я бросился к ним.Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляГорбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер ДжонDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003
They hurried over.Они подошли ближе.Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принцСобачий принцЭллиот, КейтPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina Elliott
Harrison Keller hurried over to a telephone on a side table, and dialled the Network Operations Centre, manned and monitored twenty-four hours a day.Гаррисон Келлер подскочил к телефону, стоящему на боковом столике, и набрал номер Центра связи, работавшего круглосуточно.Sheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyШелдон, Сидни / Конец светаКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary Trust
The Marine major in charge of security hurried over and snapped to attention, "Major, this area is to be cleared at once.— Командовавший охраной майор космического десанта подбежал к Антонову и вытянулся по стойке «смирно». — Немедленно очистить помещение!Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, СтивIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve White
Nnanji and Thana came hurrying over, hand in hand.Поспешно подошли Ннанджи и Тана, держась за руки.Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудростиОбретение мудростиДункан, ДэйвComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. Duncan
"Marino, no!" I said loudly and with authority as I hurried over to him.– Марино, не делай этого! – громко и властно приказала я, подбегая к нему.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
'OK, Rebecca,' says Zelda, hurrying over again, 'one more golden rule – don't look at the camera, all right? Just behave naturally!'— Так, Ребекка… — Это снова Зелда. — Еще одно золотое правило: не смотрите в камеру, хорошо? Ведите себя естественно!Kinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicКинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, переводThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie Kinsella
Jeb called halftime, and everyone hurried over to eat breakfast.Джеб объявил перерыв, и все поспешили на завтрак.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
"I think that body just moved," said James, jumping from his horse and hurrying over.— Мне показалось, что он только что шевельнулся. — Джеймс спрыгнул с лошади и поспешил к месту схватки.Feist, Raymond / Krondor:Tear of the GodsФэйст, Раймонд / Слеза богов КрондораСлеза богов КрондораФэйст, РаймондKrondor:Tear of the GodsFeist, Raymond© 2000 by Raymond E. Feist
Susannah had hurried over at her rapid crawl.Сюзанна на руках и коленях быстренько подползла к нему.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
"There's an end of Floating Tom!" exclaimed Hurry, bending over the scow, and gazing through the water at the body.— Вот и пришел конец Плавучему Тому! — воскликнул Непоседа, склоняясь над бортом и глядя на труп сквозь воду.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerКупер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныЗверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974The DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
Añadir a mi diccionario
hurry over
сделать кое-как; поспешить
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!