sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
household
сущ.
семейство, семья; домочадцы, домашние; все, кто живёт в конкретном доме
(домашнее) хозяйство; двор, дом (как предмет хозяйственных забот)
(the Household)
Двор Его Величества
придворные
члены одной церковной общины; братия, братство
(households) мука грубого помола для выпечки серого хлеба (в домашних условиях)
прил.
домашний, семейный; бытовой; хозяйственный; предназначенный для дома, домашнего использования или приготовления (о продуктах, бытовых предметах)
относящийся к королевскому двору или к королевской семье
хорошо знакомый, очень известный
Law (En-Ru)
household
семья; домашнее хозяйство
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
The increased penetration of equity holdings as a percentage of household assets, following the strong performance of the U.S. and European equity markets since 1982.Увеличение доли владения акциями в составе активов, принадлежащих домохозяйствам. которое последовало за укреплением американских и европейских фондовых рынков после 1982 г.Copeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack / Valuation: Measuring and Managing the Value of CompaniesКоупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек / Стоимость компаний: оценка и управлениеСтоимость компаний: оценка и управлениеКоупленд, Том,Коллер, Тим,Муррин, Джек© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company. Inc.© ЗАО «Олимп—Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2005Valuation: Measuring and Managing the Value of CompaniesCopeland, Tom,Koller, Tim,Murrin, Jack© 1990, 1994, 2000 by McKinsey & Company, Inc.
She came to us from her estate in Tamboff, gave orders for all the household to come together, and came out to us.Приехала к нам из своей вотчины, из Тамбова, велела всю дворню собрать, да и вышла к нам.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Foam polystyrene articles are mostly known as foam plastic, which has a density ranging from 10 to 35 kg/m3 and is used for producing transportation containers for household appliances and other soft packages.Изделия из пенополистирола чаще всего называют пенопластом плотностью от 10 до 35 кг/м3 - из него производят транспортные приспособления для бытовой техники, и другую мягкую упаковку.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Nevertheless, the fact that that summer I developed a passion for music caused me to become better friends with the ladies of our household than I had been for years.Несмотря на это, я в нынешнее лето больше, чем в другие года, сблизился с нашими барышнями по случаю явившейся во мне страсти к музыке.Толстой, Л.Н. / ЮностьTolstoy, Leo / YouthYouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLCЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987
In large families, the stability of income is higher, so the employment of the other members of the household is an alternative to secondary employment of the main worker.В большой семье устойчивость доходов выше, и поэтому занятость других членов семьи выступает определенной альтернативой вторичной занятости основного работника.Рощин, С.Ю.,Разумова, Т.О.Roshchin, Sergey,Razumova, Tatyanashchin, Sergey,Razumova, TatyanaRoshchin, Sergey,Razumova, Tatyanщин, С.Ю.,Разумова, Т.О.Рощин, С.Ю.,Разумова, Т.О
My mistress was gone about her household affairs, and had locked me in.Моя хозяйка отправилась по делам и заперла меня одного.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
"And now, Mr. Wilson, off you go at scratch and tell us all about yourself, your household, and the effect which this advertisement had upon your fortunes.Ну, мистер Уилсон, продолжайте вашу повесть и расскажите нам о себе, о своем доме и о том, какую роль сыграло это объявление в вашей жизни.Conan Doyle, Arthur / The Red-Headed LeagueКонан Дойль, Артур / Союз рыжихСоюз рыжихКонан Дойль, Артур© Издательство "Укитувчи", 1974The Red-Headed LeagueConan Doyle, Arthur© by Harper & Brothers in 1892, 1893, 1894, 1904© by Sir A. Conan Doyle in 1920 and 1922© 1906, 1917, 1927, 1930 by Doubleday & Company, Inc.© 1893, 1901, 1902, 1903, 1904, 1913, 1914, 1920, 1922 by Arthur Conan Doyle© 1892, 1894, 1904 by Harper & Brothers© 1903, 1904, 1924 by Collier's Weekly© 1921, 1922, 1923, 1924 by International Magazine Company, Inc.© 1920, 1927 by Liberty Weekly, Inc.
In descending the social scale in any modern industrial community, the primary fact-the conspicuous leisure of the master of the household-disappears at a relatively high point.При движении вниз по социальной шкале в любом современном промышленном обществе в относительно высокой ее точке отмечается исчезновение явления первостепенной важности — явления демонстративной праздности хозяина дома.Veblen, Thorstein / The Theory of the Leisure ClassВеблен, Торстейн / Теория праздного классаТеория праздного классаВеблен, Торстейн© Перевод на русский язык, издательство «Прогресс», 1984The Theory of the Leisure ClassVeblen, Thorstein
It disorganises this household, it inflicts endless bother on people, but never you mind that!Это нарушает установленный в нашем доме порядок, это причиняет нам бесконечные волнения, но вам до этого нет дела!Wells, Herbert George / Love and Mr. LewishamУэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964Love and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes Company
All the household had moved about on tiptoe since Karmazinov's arrival.Весь дом заходил на цыпочках с приездом господина Кармазинова.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
My wife was deprived of an excellent lady's maid; but there was no help for it: immorality cannot be tolerated in a household in any case.Жена моя лишилась отличной горничной, но делать было нечего: беспорядок в доме терпеть, однако же, нельзя.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
School-age girls are pulled out of school to take care of the sick and to assume household responsibilities previously carried out by their mothers or to find ways to supplement family income.Девочки школьного возраста оставляют школы, с тем чтобы обеспечивать уход за больными и выполнять домашние обязанности, до этого выполнявшиеся их матерями, или в поисках дополнительных поступлений в бюджет семьи.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010
"In your own household, for instance," he went on, "your mother certainly wishes me well, she is so kind; you - well, I don't know your opinion of me; but on the other hand your aunt simply can't bear me.- Вот и в вашем доме, - продолжал он, - матушка ваша, конечно, ко мне благоволит - она такая добрая; вы... впрочем, я не знаю вашего мнения обо мне; зато ваша тетушка просто меня терпеть не может.Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездоДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983A House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
It brought good luck, and prevented quarrels in the household.Обряд этот приносил счастье и предохранял от семейных раздоров.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
bringing natural gas consumption standards in the household sector in line with actual consumption ratesприведение норм потребления природного газа населением в соответствие с реальным потреблением.© 2003–2009 Gazpromhttp://www.gazprom.ru/ 30.09.2008
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
household name- имя известное каждой дворовой собаке
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru - 2.
домочадцы
домашний обиход
семейство
Traducción agregada por Irena OBronce en-ru
Expresiones
cultural and household goods
товары культурно-бытового назначения
family household
семейное домашнее хозяйство
head of household
глава хозяйства
household analysis
анализ состава семей
household appliance
бытовой прибор
household appliances
бытовая техника
household appliances
бытовое оборудование
household appliances
бытовые приборы
household appliances
бытовые электроприборы
household article
предмет домашнего обихода
household articles
предметы домашнего обихода
household audience
аудитория домохозяйств
household brand
знаменитая торговая марка
household brand
знаменитый бренд
household brand
народная марка
Forma de la palabra
household
noun
Singular | Plural | |
Common case | household | households |
Possessive case | household's | households' |