sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
homewards
нареч.; = homeward 2.
Ejemplos de los textos
"Yes, yes, mamma!" Snegiryov suddenly recollected, "they'll take away the bed, they'll take it away," he added as though alarmed that they really would. He jumped up and ran homewards again.-- Да, да, к мамочке! -- вспомнил вдруг опять Снегирев, -- постельку уберут, уберут! -- прибавил он как, бы в испуге, что и в самом деле уберут, вскочил и опять побежал домой.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
'While you didn't even do that,' retorted Bersenyev, and he started homewards with Insarov.- А ты и того не сделал, - возразил Берсенев и отправился домой с Инсаровым.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
I turned homewards; but it was long before the figure of poor Akulina faded out of my mind, and her cornflowers, long since withered, are still in my keeping.Я вернулся домой; но образ бедной Акулины долго не выходил из моей головы, и васильки ее, давно увядшие, до сих пор хранятся у меня…Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
By now he felt tired, and, with a last glance at the church of St. Mark, at its cupola, where on the bluish lead bright patches of phosphorescent light shone in the rays of the moon, they turned slowly homewards.Притом он чувствовал себя усталым - и, взглянув в последний раз на церковь св. Марка, на ее купола, где под лучами луны на голубоватом свинце зажигались пятна фосфорического света, они медленно вернулись домой.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
He turned homewards, but reaching Petrovsky Ostrov he stopped completely exhausted, turned off the road into the bushes, sank down upon the grass and instantly fell asleep.Он пошел домой; но дойдя уже до Петровского острова, остановился в полном изнеможении, сошел с дороги, вошел в кусты, пал на траву и в ту же минуту заснул.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
I nodded to him, and walked homewards beside the misty river.Я кивнул ему головой и пошел восвояси вдоль задымившейся реки.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
He started, and, without reflecting even, turned submissively homewards, merely struck by the idea, that this day was tossing him like a ball from one to the other.Он встрепенулся и,уже не рассуждая,покорно побрел домой, и только в голову ему пришло, что его сегодня как мяч перебрасывает от одной к другой...Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
“Why, having carefully taken the bearings of the tree, I turned homewards.– Хорошенько приметив дерево, я решил возвращаться домой.Poe, Edgar Allan / The Gold-BugПо, Эдгар Аллан / Золотой жукЗолотой жукПо, Эдгар Аллан© Издательство "Наука", 1970The Gold-BugPoe, Edgar Allan© Wordsworth Editions 2004
After sitting for three or four hours, the old man would at last get up, take up his hat and set off somewhere homewards.Засидевшись часа три-четыре, старик, наконец, вставал брал свою шляпу и отправлялся куда-то домой.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
Bersenyev shrugged his shoulders and turned homewards.Берсенев пожал плечами и отправился домой.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
It is time to turn homewards to the village, to the hut, where you will stay the night.Пора домой, в деревню, в избу, где вы ночуете.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
'Nothing but vexation,' he muttered between his teeth, and strode with long steps homewards.«Вечно неудовольствия», – проговорил он сквозь зубы и пошел большими шагами домой.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
He saw before him the whitening road homewards, straight as an arrow.видел перед собой белеющую дорогу - дорогу домой, прямую как стрела;Turgenev, I.S. / MumuТургенев, И.С. / МумуМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977MumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Litvinov spent two hours in the mountains, and then went back homewards along the Lichtenthaler Allee. . . .Литвинов провел часа два в горах и возвращался домой по Лихтенталевской аллее...Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Tchertophanov too slowly clambered out of the ravine, reached the forest, and made his way along the road homewards.В свою очередь, Чертопханов медленно выбрался из оврага, достиг опушки и поплелся по дороге домой.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!