Ejemplos de los textos
“Yes, tat what is one to do, hold up one's hand or not hold it up if one doesn't want it?” cried an officer.- Ну да, но что надо делать, подымать или не подымать, если не хочет? - крикнул офицер.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
When we arrived at a steep descent, we all got out and ran down it to a little bridge, while Vassili and Jakoff followed, supporting the carriage on either side, as though to hold it up in the event of its threatening to upset.На крутом спуске мы все выходим из экипажей и иногда вперегонки бежим до моста, между тем как Василий и Яков, подтормозив колеса, с обеих сторон руками поддерживают карету, как будто они в состоянии удержать ее, ежели бы она упала.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
Not like in the movies. You don’t hold it up to your eyes and screw it on, slowly and thoughtfully and lovingly.Не так, как в кино, где подносят его к глазам и начинают медленно, вдумчиво и любовно привинчивать.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
From beneath the dock came the disturbed clung-clung-clung of the empty steel drums that were holding it up.Металлические бочки, на которых покоился настил, то и дело бились друг о друга.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
"Weight" is the force with which a body pulls at something holding it up or presses down, on something supporting it."Весом" тела мы называем силу, с которой тело тянет точку подвеса или давит на свою опору.Перельман, Яков / Занимательная физика. Часть 1Perelman, Yakov / Physics for entertainment. Book 1Physics for entertainment. Book 1Perelman, YakovЗанимательная физика. Часть 1Перельман, Яков
Styopka was walking after them with a pail in his hands; he had tucked his shirt right up under his armpits, and was holding it up by the hem with his teeth.За ними с ведром в руках, засучив рубаху под самые подмышки и держа ее зубами за подол, ходил Степка.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
'There you are then,' said Kamenev and he pulled out a man's head and held it up in the moonlight.- Вот она, - сказал Каменев, доставая человеческую голову и выставляя ее на свет месяца.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
Another thing that annoyed me immensely was that the sleeves of the pink shirt I had bought for the occasion were about three inches too long; I had to use rubber bands to hold them up.Кроме брюк, меня раздражало то, что рукава розовой рубашки, которую я купил специально для этого случая, были на три дюйма длиннее, чем следовало; мне пришлось воспользоваться резиновыми лентами, чтобы подтянуть их повыше.Castaneda, Carlos / The Active Side of InfinityКастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan Productions
It hefted the rock figure, holding it up to its face. It stroked its cheek with the filigree of skin.Он взвесил ее в руке, поднес к лицу, погладил свою щеку кожистым плавником.Mieville, China / The ScarМьевиль, Чайна / ШрамШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China MievilleThe ScarMieville, China© 2002 by China Mieville
I took his candle and held it up to his face.Я взял у него свечу и посветил ему в лицо.Sansom, Christopher John / DissolutionСэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляГорбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер ДжонDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003
"That's what I told him." Teddy turned the weatherwhiz in his hands and held it up to his right eye.- Я ему так и сказал, - Тэдди повернул "погодник", поднес его к правому глазу.Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиГадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
How then, can you hold her up to the scorn of society in the newspapers without realizing that you are making her suffering, still greater?А коли больно, так как же ты сам-то ее в газетах перед этим же обществом выводишь и требуешь, чтоб это ей было не больно?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
He walked over and picked up a small brass slug off of the carpet and held it up.Он шагнул вперед подобрал с ковра небольшую латунную вещицу и показал Беллу.McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не местоСтарикам тут не местоМаккарти, Кормак© В. Минушин, перевод, 2009© Издательская группа "Азбука-классика", 2009© 2005 by M-71 LtdNo Country For Old MenMcCarthy, Cormac© 2005 by M-71 Ltd
And it was a bit muffled, that bark, for he had found something in the gutter and was holding it up to Jake in his mouth.И глухо, потому что нашел что‑то в ливневой канаве и теперь держал в пасти.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
With difficulty, keeping his head stiffly upright, he digs through the layers of his costume to his wallet in a pouchy side pocket of the striped pants and, holding it up to his face, digs out two one-dollar bills.С огромным трудом, не наклоняя головы, он прорывается сквозь многие слои костюма к бумажнику в необъятном боковом кармане своих полосатых штанов и затем, подняв его на уровень лица, выковыривает две долларовые бумажки.Updike, John / Rabbit At RestАпдайк, Джон / Кролик успокоилсяКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990Rabbit At RestUpdike, John© 1990 by John Updike
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Постой/подожди.
Traducción agregada por Veronika Kuvshynova