sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
hind
сущ.
лань; самка благородного оленя
сущ.
батрак, работник на ферме
шотл. женатый работник на ферме (которому предоставляется дом для жилья, а иногда и домашний скот)
уст.; презр. деревенщина
прил.
задний; расположенный сзади
AmericanEnglish (En-Ru)
hind
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
He slid behind her, biting back a curse, then grabbed her tail and pulled it up over her hind end.Едва удержавшись, чтобы не выругаться, Мэтт подошел к ней сзади и дернул за хвост.Rollins, James / Ice HuntРоллинс, Джеймс / АйсбергАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009Ice HuntRollins, James© 2003 by Jim Czajkowski
I was six miles from home; my good trotting mare galloped bravely along the dusty road, pricking up her ears with an occasional snort; my weary dog stuck close to the hind-wheels, as though he were fastened there.До дому еще было верст восемь; моя добрая рысистая кобыла бодро бежала по пыльной дороге, изредка похрапывая и шевеля ушами; усталая собака, словно привязанная, ни на шаг не отставала от задних колес.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
One beast, red eyes glinting, reared up on its hind legs and ran silently towards him.Один зверь, посверкивая красными глазами, на двух ногах побежал к Гаэлену.Gemmell, David / The Hawk EternalГеммел, Дэвид / Вечный ястребВечный ястребГеммел, ДэвидThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. Gemmell
Images from a million nature specials flashed through her head: big cats taking down their prey, grabbing hold of gazelles with their teeth and disemboweling them with hind claws that spun like the blades of a blender.Перед мысленным взором девочки замелькали кадры из передач о дикой природе: она словно воочию видела, как крупные кошки набрасываются на свои жертвы, впиваются зубами в шеи газелей, выпускают им кишки жуткими когтями, острыми как бритва.Westerfeld, Scott / The Secret HourВестерфельд, Скотт / Тайный часТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009The Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
A dozen times a day he cautioned her against dangerous things: the hind heels of horses, the highness of fences, the danger that lurked in gullies and the absolute suicide of crossing a road without carefully looking for approaching automobiles.По десять раз на день он предупреждал ее обо всем, что может оказаться опасным: не подходи сзади к лошади, стукнет копытом; не лезь на забор - свалишься; в овраг спускаться опасно, а переходить дорогу, не оглядевшись, самоубийство.Steinbeck, John / The Pastures of HeavenСтейнбек, Джон / Райские пастбищаРайские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989The Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960
They had such headway that they were nearly to the king before they could check up; then, frantic with rage, they stood up their horses on their hind hoofs and whirled them around, and the next moment here they came, breast to breast.С разбега рыцари не могли сразу остановиться. Они были уже почти возле короля, но тут, обалдев от ярости, они вздыбили коней и, повернув, ринулись на меня.Twain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtТвен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures Publications
Entreri dipped forward into a roll as a gargoyle dived for him, the creature's hind claws slashing at the air above the assassin.Одна горгулья, растопырив когтистые лапы, спикировала на Энтрери, и он кувыркнулся.Salvatore, Robert / Promise of the Witch KingСальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаЗаклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007Promise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
" murmured Mitya dreamily, "only that one had its hind leg broken....— вдумчиво произнес Митя, — только у той задняя ножка была сломана...Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Falcon, a gaunt beast of Dutch extraction with sloping hind-quarters, as black as a beetle, turned out to be little better than Ermine.Сокол, вороной, как жук, жеребец голландской породы, со свислым задом и поджарый, оказался немного получше Горностая.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
His knees were bleeding, he had lost a shoe and split his hoof, and a dozen pellets had lodged themselves in his hind leg.Бабки его были в крови, он потерял подкову и расщепил копыто; не менее дюжины пуль засели у него в мышцах задней ноги.Orwell, George / Animal FarmОруэлл, Джордж / Скотный дворСкотный дворОруэлл, Джордж© 1945, Джордж Оруэлл© 1945, Harcourt, Inc© 1973, Sonia Orwell© 1988 Журнал «Родник». Рига© Илан Полоцк, переводAnimal FarmOrwell, George© 1945, Harcourt, Inc© 1945, George Orwell© renewed 1973, Sonia Orwell
The ants 'milk' the aphids by stroking their hind-quarters with their feelers and legs.Муравьи даже "доят" тлей, поглаживая задние части их тела своими усиками и лапками.Dawkins, Richard / The Selfish GeneДокинз, Ричард / Эгоистичный генЭгоистичный генДокинз, РичардThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989
There was in it an old steed, who seemed to be of quality; he alighted with his hind-feet forward, having by accident got a hurt in his left fore-foot.В повозке сидел старый конь, по-видимому, знатная особа; он сошел на землю, опираясь на задние ноги, потому что передняя левая нога у него была повреждена.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
"Jump, Perezvon, beg! Beg!" shouted Kolya, jumping up, and the dog stood erect on its hind-legs by Ilusha's bedside.-- Прыгай, Перезвон, служи! служи! -- завопил Коля, вскочив с места, и собака, встав на задние лапы, вытянулась прямо пред постелькой Илюши.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The young Bulgarian was represented as a ram standing on his hind-legs, butting forward with his horns.Молодой болгар был представлен бараном, поднявшимся на задние ножки и склоняющим рога для удара.Turgenev, I.S. / On the eveТургенев, И.С. / НаканунеНаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976On the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008
His hind legs hadn't been designed for bipedal walking; the knees were the wrong way round and the hooves were overlarge.Его задние ноги не были предназначены для двуногого перемещения; колени смотрели в разные стороны, а копыта были слишком большими.Pratchett, Terry / Lords and LadiesПратчетт,Терри / Дамы и господаДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006Lords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
hind intestine
проктодеум
hind kidney
вторичная почка
hind kidney
дефинитивная почка
hind kidney
метанефрос
hind kidney
окончательная почка
hind kidney
постоянная почка
hind kidney
тазовая почка
hind limb
задняя конечность
hind-foremost
задом наперед
hind-kidney
вторичная почка
hind-kidney
дефинитивная почка
hind-kidney
метанефрос
hind-kidney
окончательная почка
hind-kidney
постоянная почка
hind-kidney
тазовая почка
Forma de la palabra
hind
noun
Singular | Plural | |
Common case | hind | hinds |
Possessive case | hind's | hinds' |