sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
hilarious
прил.
весёлый, шумный, оживлённый
Ejemplos de los textos
His between-song monologues were hilarious.Он уморительно болтал между песнями.Mead, Richelle / Succubus on TopМид, Райчел / Голод суккубаГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle MeadSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle Mead
But the expression on his face was hilarious compared with the one on his pony's.Сэм с видом мученика сел на своего коня. Но выражение его лица казалось смеющимся по сравнению с выражением морды пони.O.Henry / The Last of the TroubadoursГенри, О. / Последний трубадурПоследний трубадурГенри, О.The Last of the TroubadoursO.Henry
He insisted that they should all have tea together in the kitchen, and the meal was noisy and hilarious.Филип настоял на том, чтобы чаепитие происходило со всеми вместе на кухне, и за столом было шумно и весело.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Eddie watched in a kind of hilarious disbelief as the gunslinger rolled toward them as if on the crest of a wave.Не веря своим глазам, Эдди наблюдал, как Роланд плывет к ним, словно на гребне волны.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
And what with his fine hilarious manner and his engaging candour and his genial way of lightly tossing his own weaknesses about, as if he had said, "I am a child, you know!А уж если говорить о его веселом остроумии, его чарующей откровенности, его простодушной привычке слегка касаться своих собственных слабостей, как будто он хотел сказать: «Вы видите, я – дитя!Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
All this is accompanied by the sorts of jokes demons consider hilarious but other beings consider in poor taste.Все это сопровождается определенного сорта шутками, которые демоны находят забавными, тогда как другие существа считают их признаком дурного тона.Zelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004Bring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
The hilarious celebrants did not, as they had planned, go out to Lorinda's tavern for skiing.После этого веселая компания не отправилась уже, как предполагалось раньше, на лыжную прогулку к Лоринде.Lewis, Sinclair / It can't happen hereЛьюис, Синклер / У нас это невозможноУ нас это невозможноЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965It can't happen hereLewis, Sinclair© Sinclair Lewis, 1935© renewed, Michael Lewis, 1963
They try to captivate her with an interesting story, an amazing fact, a hilarious joke.Они пытаются очаровать ее увлекательной историей, поразительным фактом, эффектной шуткой.Lowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouЛаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоКак влюбить в себя любогоЛаундес, Лейл© Leil Lowndes, 1996© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформлениеHow to Make Anyone Fall in Love with YouLowndes, Leil© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas© 1996 by Leil Lowndes
Miriam, relieved from the hilarious associations of home, developed a meagre and serious quality of her own, and went about with knitted brows pursuing some ideal of "'aving everything right."Мириэм, расставшись с родным домом, вечно наполненным шумливой веселостью, приняла постный, чопорный вид и отныне ходила не иначе, как озабоченно нахмурив брови и стараясь, «чтобы все было в порядке».Wells, Herbert George / The History Of Mr PollyУэллс, Герберт / История мистера ПоллиИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964The History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & Company
Her father lay shrinking with fever on the floor of the wagon-box, and about him played her brothers and sisters, dirty brats, tattered brats, hilarious brats.Отец лежал в лихорадке на полу фургона, а вокруг него играли ее братья и сестры, чумазые ребятишки в отрепьях — веселые ребятишки.Lewis, Sinclair / ArrowsmithЛьюис, Синклер / ЭрроусмитЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956ArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael Lewis
He fell back against the wall, rolling his eyes in a kind of hilarious exhaustion.Потом привалился к стене, закатывая глаза, измученный этим смехом.King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
In the world according to Garp, an evening could be hilarious and the next morning could be murderous.Хотя в мире Гарпа любой вечер мог быть шумно-веселым, а уже следующее утро — смертоносным.Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами ГарпаМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009The world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
ржачный
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en - 2.
уморительный
Traducción agregada por Мадам Табуреткина - 3.
очень смешной, веселый
Traducción agregada por Paddington BearOro en-ru
Expresiones
it's hilarious / uproarious / sidesplitting!
уморительно