about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal inglés-ruso
  • dicts.lingvouniversal_en_ru.description

hasten

['heɪs(ə)n] брит. / амер.

гл.

  1. спешить, торопиться, делать (что-л.) в спешке, второпях; поспешать (сделать что-л.)

    1. торопить, поторапливать; подгонять

    2. ускорять (какой-л. процесс), способствовать скорому свершению или завершению (чего-л.)

AmericanEnglish (En-Ru)

hasten

торопить(ся)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

I hasten up; I kill one Frenchman, then another, and I save my brother.
Я подбегу, убью одного француза, другого и спасаю брата.
Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / Sevastopol
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
I hasten to emphasise the fact that I am far from esteeming myself capable of reporting all that took place at the trial in full detail, or even in the actual order of events.
Скажу вперед и скажу с настойчивостью: я далеко не считаю себя в силах передать всё то, чтó произошло на суде, и не только в надлежащей полноте, но даже и в надлежащем порядке.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Munich's acceleration of transportation and infrastructure projects in preparation for the 1972 Games allowed the city to hasten urban development by almost 10 years.
Ускоренные темпы реализации транспортных и инфраструктурных проектов в Мюнхене в преддверии Игр 1972 года позволили городу форсировать осуществление планов городского развития с опережением практически в целое десятилетие.
© 2011 PwC
© 2011 PwC
Moreover, it is the appearance of such competitors that will hasten the fall of capitalism in the more developed countries.
Можно сказать более, — появление таких конкурентов именно и приблизит час падения капитализма в наиболее развитых странах.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
When Lincoln refused to exchange prisoners, believing it would hasten the end of the war to burden the Confederacy with the feeding and guarding of Union prisoners, there were thousands of bluecoats at Andersonville, Georgia.
Когда Линкольн не согласился на обмен военнопленными, рассчитывая приблизить конец войны, возложив на Конфедерацию бремя снабжения военнопленных янки и содержание их под стражей, в Андерсонвилле, в штате Джорджия, находились тысячи синих мундиров.
Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
That is why “side by side with socialist aims, which form the essence of the Russian socialist party’s programme, this programme includes an immediate task – to prepare for and hasten a change in Russia’s political structure”.
Поэтому, «рядом с социалистическими целями, составляющими сущность программы русской социалистической партии, в эту программу входит ближайшая задача: подготовить и ускорить изменение политического строя России».
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
But refraining from pessimism, we will take into consideration the fact that Russia “can hardly wait” and assume that in view of such urgency our country will hasten to put an end to autocracy.
Но мы не будем пессимистами, примем в соображение, что Россия «едва ли может ждать», и предположим, что, ввиду такой крайности, наше отечество поторопится покончить с самодержавием.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
We shall try to solve this important question later; for the time being let us hasten back to Mr. Tikhomirov, who is engaging in a general battle with the socialists who are convinced of the historical inevitability of Russian capitalism.
Ниже мы постараемся решить этот важный вопрос, а теперь поспешим вернуться к г. Тихомирову, который вступает теперь в генеральное сражение с социалистами, убежденными в исторической неизбежности русского капитализма.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Faced with a samples of unknown origin, many applied statisticians, working in economics, meteorology and the like, hasten to decompose it into a trend and an oscillation (and added periodic terms).
Сталкиваясь с выборками неизвестного происхождения, многие статистики-практики, работающие в экономике, метеорологии и других подобных областях, спешат разбить их на тренд и осцилляцию (и еще добавочные периодические члены).
Mandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureМандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природы
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
As is their rule, they recommend exactly those measures which can only hasten the triumph of the bourgeois relationships which they hate so much.
По своему обыкновению, они рекомендуют как раз те меры, которые могут только ускорить торжество ненавистных им буржуазных отношений.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
We shall rejoice at the new fact, we shall be the first to repudiate our charge, we shall hasten to repudiate it.
Мы обрадуемся новому факту, мы первые откажемся от нашего обвинения, мы поспешим отказаться.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Unless I would spend the night among the unknown dangers of the mysterious forest, I must hasten back to the enclosure.
Чтобы не остаться на ночь в лесу, среди неведомых опасностей, я должен был спешить назад.
Wells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauУэллс, Герберт / Остров доктора Моро
Остров доктора Моро
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
The Island of Doctor Moreau
Wells, Herbert George
© by Stone and Kimball MDCCCXCVI
“Credit and the railways hasten the transformation of natural economy into money economy.
«Кредит и железные дороги ускоряют обращение натурального хозяйства в денежное.
Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
The following morning he was still asleep when Albine, to hasten his recovery, cried out to him: 'Serge!
На следующее утро он еще спал, когда Альбина, торопя выздоровление, уже кричала ему: – Серж!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
And so many ages mankind had prayed with faith and fervour, 'O Lord our God, hasten Thy coming'; so many ages called upon Him, that in His infinite mercy He deigned to come down to His servants.
И вот столько веков молило человечество с верой и пламенем: "Бо господи явися нам", столько веков взывало к нему, что он, в неизмеримом сострадании своем, возжелал снизойти к молящим.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor

Añadir a mi diccionario

hasten1/4
'heɪs(ə)nVerboспешить; торопиться; делать в спешке; второпях; поспешатьEjemplos

And suddenly the crowd hastened away. — И вдруг толпа устремилась прочь.
He hastened to remark that the duke was right in his will to let them go. — Он поспешил заметить, что герцог был прав в своём желании отпустить их.

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    спешить, торопиться

    Traducción agregada por Екатерина Орел
    0

Expresiones

hasten recovery
ускорить выздоровление

Forma de la palabra

hasten

verb
Basic forms
Pasthastened
Imperativehasten
Present Participle (Participle I)hastening
Past Participle (Participle II)hastened
Present Indefinite, Active Voice
I hastenwe hasten
you hastenyou hasten
he/she/it hastensthey hasten
Present Continuous, Active Voice
I am hasteningwe are hastening
you are hasteningyou are hastening
he/she/it is hasteningthey are hastening
Present Perfect, Active Voice
I have hastenedwe have hastened
you have hastenedyou have hastened
he/she/it has hastenedthey have hastened
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been hasteningwe have been hastening
you have been hasteningyou have been hastening
he/she/it has been hasteningthey have been hastening
Past Indefinite, Active Voice
I hastenedwe hastened
you hastenedyou hastened
he/she/it hastenedthey hastened
Past Continuous, Active Voice
I was hasteningwe were hastening
you were hasteningyou were hastening
he/she/it was hasteningthey were hastening
Past Perfect, Active Voice
I had hastenedwe had hastened
you had hastenedyou had hastened
he/she/it had hastenedthey had hastened
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been hasteningwe had been hastening
you had been hasteningyou had been hastening
he/she/it had been hasteningthey had been hastening
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will hastenwe shall/will hasten
you will hastenyou will hasten
he/she/it will hastenthey will hasten
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be hasteningwe shall/will be hastening
you will be hasteningyou will be hastening
he/she/it will be hasteningthey will be hastening
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have hastenedwe shall/will have hastened
you will have hastenedyou will have hastened
he/she/it will have hastenedthey will have hastened
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been hasteningwe shall/will have been hastening
you will have been hasteningyou will have been hastening
he/she/it will have been hasteningthey will have been hastening
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would hastenwe should/would hasten
you would hastenyou would hasten
he/she/it would hastenthey would hasten
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be hasteningwe should/would be hastening
you would be hasteningyou would be hastening
he/she/it would be hasteningthey would be hastening
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have hastenedwe should/would have hastened
you would have hastenedyou would have hastened
he/she/it would have hastenedthey would have hastened
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been hasteningwe should/would have been hastening
you would have been hasteningyou would have been hastening
he/she/it would have been hasteningthey would have been hastening
Present Indefinite, Passive Voice
I am hastenedwe are hastened
you are hastenedyou are hastened
he/she/it is hastenedthey are hastened
Present Continuous, Passive Voice
I am being hastenedwe are being hastened
you are being hastenedyou are being hastened
he/she/it is being hastenedthey are being hastened
Present Perfect, Passive Voice
I have been hastenedwe have been hastened
you have been hastenedyou have been hastened
he/she/it has been hastenedthey have been hastened
Past Indefinite, Passive Voice
I was hastenedwe were hastened
you were hastenedyou were hastened
he/she/it was hastenedthey were hastened
Past Continuous, Passive Voice
I was being hastenedwe were being hastened
you were being hastenedyou were being hastened
he/she/it was being hastenedthey were being hastened
Past Perfect, Passive Voice
I had been hastenedwe had been hastened
you had been hastenedyou had been hastened
he/she/it had been hastenedthey had been hastened
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be hastenedwe shall/will be hastened
you will be hastenedyou will be hastened
he/she/it will be hastenedthey will be hastened
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been hastenedwe shall/will have been hastened
you will have been hastenedyou will have been hastened
he/she/it will have been hastenedthey will have been hastened