sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
guy
сущ.
разг. малый, парень
(guys) амер.; разг. ребята, люди (используется при обращении к лицам мужского и женского пола)
брит. пугало, чучело (от имени Гая Фокса) см. тж. Guy Fawkes
брит.; разг. смешно одетый человек
амер.; разг. штука, вещь (используется для именования любого неодушевленного предмета)
гл.; разг.
насмехаться, глумиться, высмеивать, поднимать на смех
сущ.
ванта, оттяжка (мачты, буровой вышки, навеса); растяжка
гл.
укреплять оттяжками; расчаливать
гл.; разг.
удирать, сбегать
сущ.; разг.
побег
Telecoms (En-Ru)
guy
оттяжка
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
“Twenty dollars?” the guy repeated, amazed.— Двадцать долларов? — удивленно переспросил водитель.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
Jack met Lew outside the coffee shop where they found James Zaleski waiting with a guy in a cowboy shirt and boots he introduced as Tony Carmack.Встретились с Лью в кафе, где их поджидал Джеймс Залески с типом в ковбойской рубахе и сапогах, которого он представил как Тони Кармака.Wilson, Paul Francis / ConspiraciesВилсон, Пол Фрэнсис / БезднаБезднаВилсон, Пол ФрэнсисConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul Wilson
At the rear stood a man he didn’t recognize, a black guy in a fedora and a hawk-eyed expression.У машины стоял незнакомый негр в мягкой фетровой шляпе, бдительно глядя на Дэнни.Sakey, Marcus / The Blade ItselfСэйки, Маркус / По лезвию ножаПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009The Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus Sakey
"Where's the bookstore guy, Slick?" Andolini's voice just as pleasant as before, but closer now.— А где магазинщик, Шустрик? — голос Андолини, такой же добродушный, определенно приблизился.King, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahКинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, СтивенThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen King
The big guy went down. He fell on his knees and pitched forward on his face.Нападавший парень упал на колени и рухнул на землю лицом вниз.Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
'Christ, you think she killed that guy?'— Господи, вы и правда думаете, будто Нэнси убила того мужика?..Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавесМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011Exit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus Limited
'Oh, just a guy I didn't know at college,' Larry answered flippantly.– Так, один малый, с которым я не учился в школе, – беспечно сострил Ларри.Maugham, William Somerset / The Razor's EdgeМоэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010The Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
I guessed talking with the guy would amount to doing something, which would contravene the don’t do anything part of the command.Получается, если я стану разговаривать с парнем, будет считаться, что я что-то делаю, и это вступит в противоречие с той частью приказа, в которой говорится: «Ничего не делай».Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
A bad guy could conceivably nab these saved files and steal valuable secrets.Злоумышленник может скопировать эти файлы и получить ценную информацию.Boswell, William / Inside Windows Server 2003Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.
"So you're thinking maybe this guy died on board and someone stuck him inside the container?" Ruffin asked.– Значит, вы думаете, что этот парень умер на борту и кто-то засунул его в контейнер? – спросил Раффин.Cornwell, Patricia / Black NoticeКорнуэлл, Патриция / Чёрная меткаЧёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. СавиновBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
“You think the guy paid?”— Вы думаете, он заплатил за стоянку?Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
Here’s the thing, though…a guy fell from the castle ramparts last night, and I didn’t see anything about it in your paper this morning.”Однако произошло вот что: вчера поздно вечером со стены замка упал человек, а сегодня утром я не увидел ровным счетом ничего об этом происшествии в вашей газете.Rankin, Ian / The Naming of the DeadРэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхПерекличка мертвыхРэнкин, Иэн© John Rebus Ltd 2006© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009The Naming of the DeadRankin, Ian© John Rebus Ltd 2006
“Today,” the guy said.– Сегодня, – ответил дежурный.Child, Lee / The EnemyЧайлд, Ли / ВрагВрагЧайлд, Ли© 2004 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010The EnemyChild, Lee© 2004 by Lee Child
Because this guy says I was a natural."Недаром же тот человек сказал, что я - самородок.Steinbeck, John / Of Mice and MenСтейнбек, Джон / О мышах и людяхО мышах и людяхСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989Of Mice and MenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1937© renewed John Steinbeck, 1965
She stared left at the guy with the shotgun, and straight ahead at Tony, and then right at Hobie behind the desk.Она посмотрела налево, на парня с дробовиком, затем на Тони, наконец перевела взгляд на сидящего за письменным столом Хоби.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
штуковина, хреновина
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru - 2.
парень/мальчик
Traducción agregada por Victoria Nizamova - 3.
парень
Traducción agregada por Andrey Shunichev
Expresiones
anchor guy
анкерная оттяжка
back guy
оттяжной трос
back-guy
оттяжной трос
bad guy
злодей
bad guy
отрицательный персонаж
bad guy
плохой парень
fall guy
всегда крайний
fall guy
козел отпущения
fall guy
лопух
fall guy
лох
fall guy
простофиля
guy anchor
якорь оттяжки
guy derrick
вантовый мачтовый деррик-кран
guy rod
якорный стержень
guy rope
ванта
Forma de la palabra
guy
noun
Singular | Plural | |
Common case | guy | guys |
Possessive case | guy's | guys' |
guy
verb
Basic forms | |
---|---|
Past | guyed |
Imperative | guy |
Present Participle (Participle I) | guying |
Past Participle (Participle II) | guyed |
Present Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I guy | we guy |
you guy | you guy |
he/she/it guys | they guy |
Present Continuous, Active Voice | |
---|---|
I am guying | we are guying |
you are guying | you are guying |
he/she/it is guying | they are guying |
Present Perfect, Active Voice | |
---|---|
I have guyed | we have guyed |
you have guyed | you have guyed |
he/she/it has guyed | they have guyed |
Present Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I have been guying | we have been guying |
you have been guying | you have been guying |
he/she/it has been guying | they have been guying |
Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I guyed | we guyed |
you guyed | you guyed |
he/she/it guyed | they guyed |
Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I was guying | we were guying |
you were guying | you were guying |
he/she/it was guying | they were guying |
Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I had guyed | we had guyed |
you had guyed | you had guyed |
he/she/it had guyed | they had guyed |
Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I had been guying | we had been guying |
you had been guying | you had been guying |
he/she/it had been guying | they had been guying |
Future Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I shall/will guy | we shall/will guy |
you will guy | you will guy |
he/she/it will guy | they will guy |
Future Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will be guying | we shall/will be guying |
you will be guying | you will be guying |
he/she/it will be guying | they will be guying |
Future Perfect, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have guyed | we shall/will have guyed |
you will have guyed | you will have guyed |
he/she/it will have guyed | they will have guyed |
Future Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I shall/will have been guying | we shall/will have been guying |
you will have been guying | you will have been guying |
he/she/it will have been guying | they will have been guying |
Future in the Past Indefinite, Active Voice | |
---|---|
I should/would guy | we should/would guy |
you would guy | you would guy |
he/she/it would guy | they would guy |
Future in the Past Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would be guying | we should/would be guying |
you would be guying | you would be guying |
he/she/it would be guying | they would be guying |
Future in the Past Perfect, Active Voice | |
---|---|
I should/would have guyed | we should/would have guyed |
you would have guyed | you would have guyed |
he/she/it would have guyed | they would have guyed |
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice | |
---|---|
I should/would have been guying | we should/would have been guying |
you would have been guying | you would have been guying |
he/she/it would have been guying | they would have been guying |
Present Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I am guyed | we are guyed |
you are guyed | you are guyed |
he/she/it is guyed | they are guyed |
Present Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I am being guyed | we are being guyed |
you are being guyed | you are being guyed |
he/she/it is being guyed | they are being guyed |
Present Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I have been guyed | we have been guyed |
you have been guyed | you have been guyed |
he/she/it has been guyed | they have been guyed |
Past Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I was guyed | we were guyed |
you were guyed | you were guyed |
he/she/it was guyed | they were guyed |
Past Continuous, Passive Voice | |
---|---|
I was being guyed | we were being guyed |
you were being guyed | you were being guyed |
he/she/it was being guyed | they were being guyed |
Past Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I had been guyed | we had been guyed |
you had been guyed | you had been guyed |
he/she/it had been guyed | they had been guyed |
Future Indefinite, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will be guyed | we shall/will be guyed |
you will be guyed | you will be guyed |
he/she/it will be guyed | they will be guyed |
Future Perfect, Passive Voice | |
---|---|
I shall/will have been guyed | we shall/will have been guyed |
you will have been guyed | you will have been guyed |
he/she/it will have been guyed | they will have been guyed |