sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
grammar school
['græməˌskuːl]
сущ.
брит. средняя школа (классическая школа для детей от 11 до 18 лет; среднее звено в государственном образовании)
амер. начальная школа (классы с 1-го по 6-ой или с 1-го по 8-ой)
AmericanEnglish (En-Ru)
grammar school
начальная школа
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
"In the little boarding school I was at before I went to the grammar school, there was a boy called Lambert.- У меня был в прежнем пансионишке, у Тушара, еще до гимназии, один товарищ, Ламберт.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
You so tall and the strongest at the grammar school!"Ты такой высокий; ты был сильнее всех в гимназии.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
This had lasted from her later years in grammar school up to her second year in college, and had then seemed to disappear.Этот период продолжался довольно долго: начиная с последних лет учебы в школе вплоть до второго года обучения в колледже.Horney, Karen / Self-AnalysisХорни, Карен / СамоанализСамоанализХорни, Карен© Боковиков A.M., Старовойтов В.В., перевод, 2001© ЗАО «Издательство «ЭКСМО-Пресс», 2001Self-AnalysisHorney, Karen© 1942 by W. W. Norton & Company, Inc.© 1970 by Marianne von Eckardt, Renate Mintz, and Brigitte Swarzenski
By that time I was at the grammar school and living at Nikolay Semyonovitch's.Я уже был в гимназии и жил у Николая Семеновича.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
“I went to grammar school and junior high with May Locher.— Я ходил в школу вместе с Мэй Лочер.King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / БессонницаБессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003InsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994
In the grammar school right up to the seventh form I was one of the first; I was very good at mathematics.В гимназии я до самого седьмого класса был из первых, я был очень хорош в математике.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I have passed the leaving examination at the grammar school, and now I am in my twenty-first year.Я - кончивший курс гимназист, а теперь мне уже двадцать первый год.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
"In Moscow, at the grammar school."- В Москве-с, в гимназии.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
In the solitary years of my dreamy life in Moscow it sprang up in my mind before I had left the sixth form of the grammar school, and from that time perhaps never left me for an instant.В уединении мечтательной и многолетней моей московской жизни она создалась у меня еще с шестого класса гимназии и с тех пор, может быть, ни на миг не оставляла меня.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Then he took me by the shoulder, turned me upside down and-proved to me conclusively that he was the strongest of us at the grammar school.Тогда он взял меня за плечи, обернул лицом в поле и - доказал мне на деле, что он действительно сильнее всех у нас в гимназии.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
I thought of this when I was in the sixth form of the grammar school, and though I was very soon after thoroughly convinced that I was stupid, I did not at once give up being so.Я выдумал это уже в шестом классе гимназии, и хоть вскорости несомненно убедился, что глуп, но все-таки не сейчас перестал глупить.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
That same day I was to go and see Efim Zvyerev, one of my old schoolfellows at the grammar school, who had gone to a special college in Petersburg.Мне в этот же день надо было видеть Ефима Зверева, одного из прежних товарищей по гимназии, бросившего гимназию и поступившего в Петербурге в одно специальное высшее училище.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I had, of course, acquired all this knowledge at the boarding school before I went to the grammar school, though I knew only words, nothing of the reality.Я, конечно, все эти знания приобрел еще в школах, даже еще до гимназии, но лишь слова, а не дело.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Thus the greater the competition from the grammar schools becomes, the smaller is the importance attached to the relatively objective test of a written examination.Чем сильнее становится конкуренция выпускников классических школ, тем меньшее значение придается относительно объективному критерию письменного экзамена.Harvey, James,Hood, Katherine / The British StateХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин / Британское государствоБританское государствоХарвей, Джеймс,Худ, Кэтрин© Издательство иностранной литературы, 1961The British StateHarvey, James,Hood, Katherine© 1958 by Lawrence & Wishart
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!