sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal inglés-ruso- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
good-humouredly
[ˌgud'hjuːmədlɪ]
нареч.
добродушно; по-доброму; доброжелательно
Ejemplos de los textos
She seemed to be very angry, but suddenly burst out laughing, quite good-humouredly.Она было уж совсем рассердилась, но вдруг рассмеялась, и на этот раз добрым смехом.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
'We have all the talking to ourselves, it seems,' said Nicholas, looking good-humouredly round the table as he took up the cards for a fresh deal.— Но мы, кажется, только одни и разговариваем, — сказал Николас, добродушно окинув взглядом стол и беря карты для новой сдачи.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиDickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyThe Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Жизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
“Just as I thought,” he said, good-humouredly and jestingly. “I see you know all about it already.- Так и есть! - воскликнул он добродушно и шутливо, - вижу, что вам уже всё известно.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"Do you though, indeed?" said Mrs. Bagnet, continuing to grumble on good-humouredly.В самом деле? – проговорила миссис Бегнет ворчливым, но довольно добродушным тоном.Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
I say this, not as blame, for they still loved me and treated me good-humouredly, but there's no denying that fashion is a great power in society.Говорю сие не в осуждение, ибо продолжали меня любить и весело ко мне относиться; но в том, что мода действительно в свете царица не малая, в этом всё же надо сознаться.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"On the contrary, I am struck by a coincidence," cried Ivan, warmly and good-humouredly. "-- Напротив поразил совпадением! -- весело и с жаром вскричал Иван.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
He was in a good humour, at least he was smiling very gaily and good-humouredly.Он был весел, по крайней мере очень весело и добродушно улыбался.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'No, Wegg,' said Mr Boffin, shaking his head good-humouredly.- Нельзя, Вегг, - повторил мистер Боффин, добродушно покачивая головой.Dickens, Charles / Our Mutual FriendДиккенс, Чарльз / Наш общий другНаш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Our Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997
'Well, well, what is it?' said Mick good-humouredly (for he owed Quin a great deal of money as it turned out), 'we'll make you used to our ways, or adopt English ones.'- Ну, ну, ничего не значит, - добродушно заметил Мик (как выяснилось, он задолжал Квину много денег), - либо мы вас приучим к ирландским порядкам, либо у вас переймем английские.Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media Corporation
Two or three times, however, she could not refrain from slyly and good-humouredly reproaching him for not being open with her.Раза два-три однако не утерпела и весело исподтишка попрекнула его, что он с нею не так откровенен.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
At the same moment he lifted his head, and with a barely perceptible and good-humouredly satirical smile looked me full in the face.Володя в это самое время поднял голову и с чуть заметной, добродушно-насмешливой улыбкой смело посмотрел на меня.Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / BoyhoodBoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008ОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960
"This poor fellow is dotty," he said good-humouredly to the crowd.– Старичок не в себе, – добродушно объяснил он зевакам.Chesterton, G.K. / The Ball and the CrossЧестертон, Г.К. / Шар и крестШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000The Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaar
'Curious scene this, is it not, Sam?' said Mr. Pickwick, looking good-humouredly round.— Любопытная сцена, не правда ли, Сэм? — сказал мистер Пиквик, добродушно оглядываясь.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
"Where does the great joy come in?" said Arina Prohorovna good-humouredly, bustling about, clearing up, and working like a convict.- Какая такая у вас там великая радость? - веселилась Арина Прохоровна, суетясь, прибираясь и работая как каторжная.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Mitya disliked this, but submitted; got angry, though still good-humouredly.Дмитрий Федорович осуждал это, но подчинялся, сердился, но пока еще добродушно.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Añadir a mi diccionario
good-humouredly
ˌgud'hjuːmədlɪAdverbioдобродушно; по-доброму; доброжелательно
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!